Auparavant, le Gouvernement avait adopté un programme de lutte contre la pauvreté et fait réaliser une étude de la situation sociale du pays. | UN | وقبل ذلك، كانت الحكومة قد اعتمدت برنامجا للتخفيف من حدة الفقر، وأجريت دراسة عن اﻷحوال الاجتماعية في البلد. |
Il a noté que le Gouvernement avait pris des mesures pour régler le problème, notamment en arrêtant un certain nombre de militaires, dont des officiers supérieurs. | UN | وأشار إلى أن الحكومة قد اتخذت خطوات من أجل التصدي للمسألة، من قبيل اعتقال عدد من العسكريين، بمن فيهم ضباط كبار. |
Il a ajouté que le Gouvernement avait lancé plusieurs grands programmes de promotion des services financiers off shore et du tourisme. | UN | كما قال بأن الحكومة قد شرعت في برامج رئيسية لتشجيع صناعتي التمويل والسياحة اﻷجنبيين. |
Il était dit que le Gouvernement avait ouvert une enquête sur l'incident. | UN | وذكر أن الحكومة قد أجرت تحقيقا في الحادث. |
Il a rappelé que son Gouvernement avait proposé que Guam accueille le prochain séminaire régional du Comité spécial. | UN | وكرر دعوة حكومته إلى أن تكون غوام هي مكان انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية القادمة للجنة الخاصة. |
Le Gouvernement avait donné l'assurance que ces familles ne seront pas expulsées avant la construction de nouveaux logements à Husseiniyeh, dans la banlieue de Damas. | UN | وكانت الحكومة قد قدﱠمت ضمانات بعدم إجلاء أية عائلة الى حين إنجاز بناء مساكن بديلة لها في الحسينية بضواحي دمشق. |
Le Gouvernement avait donné l'assurance que ces familles ne seraient pas expulsées avant la construction de nouveaux logements à Husseiniyeh, dans la banlieue de Damas. | UN | وكانت الحكومة قد قدمت ضمانات بعدم إجلاء أية عائلة الى حين إنجاز بناء مساكن بديلة لها في الحسينية بضواحي دمشق. |
Il a demandé si le Gouvernement avait adopté des mesures pour faciliter l'accès des femmes rurales à l'instruction. | UN | وأرادت أن تعرف ما اذا كانت الحكومة قد اتخذت بعض التدابير لتحسين فرص المرأة الريفية في الحصول على التعليم. |
Il a également demandé si le Gouvernement avait émis des réserves similaires concernant les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il avait signés. | UN | واستفسرت عما اذا كانت الحكومة قد أبدت تحفظات مماثلة على ما وقعت عليه من معاهدات أخرى خاصة بحقوق الانسان. |
Elle a noté que le Gouvernement avait récemment reconnu la gravité de la situation. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة قد أقرت مؤخراً بخطورة الوضع. |
Le Gouvernement avait appelé la société civile à participer à l'élaboration du plan d'action. | UN | وكانت الحكومة قد دعت المجتمع المدني إلى المشاركة في إعداد خطة العمل. |
Le Comité a relevé que le Gouvernement avait exprimé son intention de faire un nouveau versement en 2012. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الحكومة قد أشارت إلى اعتزامها تسديد مبلغ لاحق في عام 2012. |
Il a cité l'exemple des problèmes du port de Kingston, et a dit que le Gouvernement avait reconnu qu'il s'agissait surtout d'une pollution d'origine terrestre. | UN | وأشار إلى مثال المشاكل في مرفأ كينغستون، قائلا إن الحكومة قد أدركت أن هذه المشاكل مبعثها التلوث من مصادر برية. |
Le chef militaire en question a demandé la libération de quatre membres de son groupe que le Gouvernement avait arrêtés. | UN | وطالب القائد باﻹفراج عن أربعة أشخاص ينتمون إلى مجموعته كانت الحكومة قد قبضت عليهم. |
Par l'Ordonnance de procédure 37, le Comité a ensuite demandé qu'il soit précisé si le Gouvernement avait tenu compte ou non de ces informations lors de l'élaboration de sa réclamation. | UN | وبعد ذلك، أصدر الفريق الأمر الاجرائي 37 لتوضيح ما إذا كانت الحكومة قد أخذت هذه المعلومات في حسبانها عند إعداد مطالبتها. |
Elle a aussi constaté qu'un système national de classification des emplois avait enfin été institué en 1997 et que le Gouvernement avait confirmé sa volonté d'obtenir une assistance technique de l'OIT. | UN | ولاحظت كذلك إن إنشاء نظام وطني لتصنيف الوظائف قد بدأ أخيرا في عام 1997 وأن الحكومة قد أكدت على رغبتها في الحصول على مساعدة تقنية من منظمة العمل الدولية. |
Le Gouvernement avait aussi indiqué à cette occasion qu'une enquête administrative avait conclu que le traitement réservé à M. Nwankwo n'était pas conforme aux règles de déontologie de la police. | UN | وكانت الحكومة قد ذكرت في ذلك الحين أيضا أن التحقيق الإداري قد خلص الى أن المعاملة التي تلقاها السيد نوانكوو تتنافى مع المبادئ المقبولة لسلوك رجال الشرطة. |
Le Gouvernement avait fait de la lutte contre la pauvreté et de la bonne gouvernance les deux priorités de sa politique de développement à moyen et à long terme. | UN | وكانت الحكومة قد أولت مكافحة الفقر وصلاح الحكم أولويتين عاليتين في سياساتها اﻹنمائية المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل. |
Le Gouvernement avait invité le Rapporteur spécial le 16 septembre 1998 et le rapport a été publié le 17 septembre. | UN | ولاحظ أن الدعوة التي وجهتها حكومته إلى المقرر الخاص مؤرخة ١٦ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨، وقد صدر التقرير في ١٧ أيلول/سبتمبر. |
Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement avait décidé de ne pas transmettre les constatations du Comité à la Commission interministérielle chargée de l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وفي ضوء ما سبق، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن الحكومة قررت إحالة آراء اللجنة إلى اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بمنح تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ils y déclaraient que le Gouvernement avait fait la preuve de son incapacité de gouverner et appelaient à sa démission. | UN | وذكرت في البيان أن الحكومة أظهرت عجزها عن السيطرة على الأمور، ودعتها إلى الاستقالة. |
Le Gouvernement avait déjà pris des dispositions pour protéger les biens publics et communautaires, domaine dans lequel il était urgent d'agir. | UN | وقال إن الحكومة بدأت بالفعل بحماية الممتلكات العامة وممتلكات المجتمعات المحلية التي تتطلب تدخلاً عاجلاً وفورياً. |