ويكيبيديا

    "gouvernement d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومة أن
        
    • الحكومة بأن
        
    • حكومة أن
        
    • حكومة أنتيغوا
        
    • الحكومة على العمل من أجل
        
    • حكومة شاملة
        
    • حكومة من الحكومات أن
        
    • الحكومة من
        
    • تحسين الكشف عن
        
    • موافقة الحكومة على
        
    • بأن تنظر الحكومة في
        
    • عن البيانات في سياق
        
    • الحكومة إجراء
        
    • الحكومة بإجراء
        
    • الحكومة توفير
        
    Il est impossible pour le Gouvernement d'équilibrer le budget. UN ومن المستحيل على الحكومة أن تتمكن من موازنة الميزانية.
    La Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer comment est appliqué dans la pratique le principe de l'égalité de rémunération. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الطريقة التي تطبق بها مبدأ المساواة في الأجر على مستوى الممارسة.
    Il revient donc au Gouvernement d'adopter la stratégie adéquate pour assumer cette responsabilité et honorer ses obligations constitutionnelles. UN وعلى الحكومة أن تبت في الطريقة التي تتحمل بها مسؤوليتها، والتأكد من أنها تفي بالتزاماتها الدستورية.
    Il est conseillé au Gouvernement d'intensifier ses efforts visant à promouvoir la place des femmes dans l'emploi. UN وُيشار على الحكومة بأن تزيد من جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة في مجال العمالة.
    Il appartient à chaque Gouvernement d'évaluer les avantages découlant de l'acceptation de règles et engagements internationaux et les contraintes dues à une moindre autonomie. UN وعلى كل حكومة أن توازن بين المنافع المجنية من قبول القواعد والالتزامات الدولية من جهة، والقيود التي تنشأ عن فقدان الحيز المتاح للسياسة من الجهة الأخرى.
    Le CP s'est opposé à l'idée d'une force de maintien de la paix multipartite et a demandé en revanche au Gouvernement d'imposer l'état d'urgence. UN وأدان حزب المحافظين فكرة إنشاء قوة حفظ السلم المتعددة اﻷطراف، وناشد الحكومة أن تفرض حالة الطوارئ بدلا من ذلك.
    Dans ces cas-là, il incombe au Gouvernement d'apporter la preuve que le recours à de tels tribunaux est nécessaire, ce que le Gouvernement bahreïnite n'a pas fait dans sa réponse. UN وفي هذه الحالات، على الحكومة أن تبين تلك الضرورة، وهو ما لم تفعله حكومة البحرين في ردها.
    La Commission a prié le Gouvernement d'indiquer les raisons invoquées pour justifier le lien entre le congé de paternité et le statut matrimonial. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبين أسباب جعل إجازة الأبوة مرهونة بالحالة الزوجية.
    Le Groupe d'experts a demandé au Gouvernement d'organiser une réunion avec deux de ces personnes qui, selon les informations dont il dispose, travailleraient pour le Gouvernement. UN وطلب الفريق من الحكومة أن تقوم بترتيب لقاء مع اثنين من هؤلاء الأشخاص المحددة أسماؤهم اللذين يعتقد الفريق بأنهما موجودان على كشف رواتب الحكومة.
    Il demande aussi au Gouvernement d'entamer une concertation de fond avec la NLD et les représentants de tous les partis politiques et ethnies du Myanmar, en vue d'une application authentique de la feuille de route. UN ويناشد أيضا الحكومة أن تشرع في إجراء حوار أساسي مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلين من جميع الأحزاب السياسية فــي ميانمـــــار والأقليات العرقية من أجل تنفيذ خريطة الطريق بصورة فعالة.
    En 2002, les principaux opérateurs économiques ont demandé au Gouvernement d'autoriser les grands paquebots à faire régulièrement relâche aux Bermudes. UN وخلال السنة طلب قادة الأعمال من الحكومة أن تسمح للسفن الكبرى بالتوقف بصورة دورية في برمودا.
    Le Représentant spécial demande à nouveau au Gouvernement d'appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse. Yaresans UN ويطلب الممثل الخاص مرة أخرى من الحكومة أن تنفذ توصيات الممثل الخاص المعني بالتسامح الديني.
    La Commission a prié le Gouvernement d'indiquer comment il avait l'intention d'accorder une attention particulière à ces jeunes filles et faire en sorte qu'elles ne soient plus victimes des formes les pires de travail des enfants. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين كيف تعتزم إيلاء هؤلاء الفتيات العناية الخاصة وانتشالهن من أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Il est conseillé au Gouvernement d'intensifier ses efforts visant à promouvoir la place des femmes sur le marché du travail. UN وُيشار على الحكومة بأن تزيد من جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة في مجال العمالة.
    Aussi, la Mission recommande-t-elle au Gouvernement d'ordonner publiquement qu'il soit mis un terme à ce discours et aux violations de cet engagement. UN ولذلك توصي البعثة الحكومة بأن تدلي بتصريحات علنية بغية وضع حد لهذه الممارسات ولجميع الانتهاكات اﻷخرى لهذا اﻹلتزام.
    Il recommande au Gouvernement d'envisager de signer et de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويوصي الفريق العامل الحكومة بأن تنظر في التوقيع والتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'appropriation, par le pays, de sa stratégie de développement, implique qu'il appartient à chaque Gouvernement d'évaluer les avantages découlant de ces règles et engagements internationaux et les contraintes dues à la perte d'autonomie. UN وتعني ملكية استراتيجيات التنمية الوطنية أن على كل حكومة أن تعمل على تقييم المفاضلة بين منافع قبول القواعد والالتزامات الدولية وبين القيود المفروضة نتيجة فقدان الحيز المتاح لتطبيق السياسة المعمول بها.
    Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda propose que l'on porte le nombre des membres du Conseil à huit membres permanents et 17 membres non permanents. UN وتقترح حكومة أنتيغوا وبربودا وجود ثمانية أعضاء دائمين و ١٧ عضوا يشغلون المقاعد بالتناوب.
    La Rapporteuse spéciale juge encourageante l'intention proclamée par le Gouvernement d'oeuvrer à l'adoption d'une législation tendant à faire du viol commis au foyer une infraction punissable. UN ويشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ عزم الحكومة على العمل من أجل إصدار تشريع يكفل جعل الاغتصاب المرتكب في البيت جريمة تستوجب العقاب.
    Il semble néanmoins que le rétablissement d'une paix durable bénéficiant du soutien de la majorité des Sierra-Léoniens et de la confiance de la sous-région exige que des efforts soient faits pour qu'un Gouvernement d'inclusion soit constitué. UN وبرغم ذلك، فمن المعترف به أنه ينبغي، ﻹحلال سلام دائم يحظى بمؤازرة أغلبية السيراليونيين وثقة المنطقة دون اﻹقليمية، بذل الجهود اللازمة لضمان تكوين حكومة شاملة للجميع.
    Il appartient à chaque Gouvernement d'évaluer les avantages découlant de l'acceptation de ces règles et de ces engagements internationaux et les contraintes dues à la perte de marge d'action. UN ولكل حكومة من الحكومات أن تجري تقييماً يوازن بين فوائد قبول القواعد والالتزامات الدولية، والقيود التي تنشأ عن فقدان الحيز المتاح للسياسات الوطنية.
    La délégation espérait que le Soudan recevrait l'assistance nécessaire pour permettre au Gouvernement d'atteindre ses objectifs. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يحصل السودان على المساعدة التي ستمكِّن الحكومة من تحقيق هذه الأهداف.
    IV. DÉFIS PRÉSENTÉS PAR LE DÉVELOPPEMENT DE LA COMMUNICATION POUR LE Gouvernement d'ENTREPRISE 18 UN رابعاً- التحديات التي تواجه تعزيز تحسين الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات 21
    2012 (objectif) : adoption par le Gouvernement d'un plan national d'action en faveur des personnes handicapées UN التدابير المستهدفة لعام 2012: موافقة الحكومة على خطة العمل الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة
    Il recommande par ailleurs au Gouvernement d'étudier la possibilité de devenir un État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويوصي الفريق العامل أيضاً بأن تنظر الحكومة في إمكانية الانضمام إلى أطراف العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il appartenait donc au Gouvernement d'apprécier le besoin éventuel de protection de M. A. par rapport à l'évaluation faite par la Branche spéciale. UN وبالتالي، تعين على الحكومة إجراء موازنة ضرورية لاحتمال حاجة السيد أ. إلى الحماية، بالمقارنة مع تقييم الفرع الخاص.
    Je demande au Gouvernement d'apporter, pendant le premier semestre de l'année, les modifications voulues à la loi sur les concessions. UN وإنني أكلف الحكومة بإجراء التغييرات الملائمة في التشريع المتعلق بالامتيازات وذلك في النصف الأول من هذا العام.
    La décision du Gouvernement d'instaurer la gratuité de l'éducation primaire pourrait également stimuler les retours. UN وإن قرار الحكومة توفير التعليم الابتدائي المجاني من المحتمل أن يؤدي أيضاً إلى تشجيع اللاجئين على العودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد