Nous adressons nos sincères condoléances au Gouvernement uruguayen et à la famille de ce juriste estimé. | UN | نتقدم بخالص التعازي إلى حكومة أوروغواي وإلى أسرة هذا القاضي الجليل. |
Le Gouvernement uruguayen a rapidement pris des mesures afin d'appliquer les recommandations formulées par le Rapporteur spécial. | UN | وأردفت قائلة إن حكومة أوروغواي قد اتخذت بسرعة التدابير بغية تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص. |
Face à cette situation lamentable, le Gouvernement uruguayen a réagi avec célérité, avec force et sans aucune ambigüité. | UN | وفي ضوء هذه الحالة المفجعة، ردت حكومة أوروغواي بسرعة وشدة ووضوح. |
Le Gouvernement uruguayen appuie sans réserve le processus de négociation qui se déroule dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). | UN | وتؤيد حكومة أوروغواي بقوة المفاوضات بشأن تغير المناخ، في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
L'Atelier était organisé par le HautCommissariat aux droits de l'homme et accueilli par le Gouvernement uruguayen. | UN | ونظمت الحلقة المفوضية السامية لحقوق الإنسان واستضافتها حكومة أوروغواي. |
Le plein exercice des droits de l'homme par toute la population est pour le Gouvernement uruguayen une question essentielle. | UN | وإعمال حقوق الإنسان وتمتع جميع السكان بها قضية محورية وأولوية لدى حكومة أوروغواي. |
312. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement uruguayen. | UN | لم يُحل الفريق العامل أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة أوروغواي أثناء الفترة المستعرضة. |
Le Gouvernement uruguayen a noté que ce nouveau système permettrait de disposer de statistiques officielles sur la situation sociale, économique et scolaire des différents groupes raciaux vivant dans le pays. | UN | وأشارت حكومة أوروغواي إلى أن النظام الجديد هذا سيتيح الفرصة لجمع إحصاءات رسمية بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية لمختلف اﻷعراق التي تعيش في البلد. |
Il suggère au Gouvernement uruguayen d’envisager de solliciter à nouveau l’aide technique de l’Organisation internationale du Travail à cet égard. | UN | وتقترح اللجنة أن تنظر حكومة أوروغواي في التماس مزيد من المساعدة التقنية من منظمة العمل الدولية في هذه المسائل. |
Le Gouvernement uruguayen leur rend hommage et les félicite. | UN | وتتوجه حكومة أوروغواي إليهما بالتحية والتهنئة. |
À cet égard, nous félicitons le Gouvernement uruguayen d'avoir créé un Centre mondial de recherche et d'information sur la paix. | UN | ونحن نثني في هذا الصدد على قيام حكومة أوروغواي بإنشاء المركز العالمي للبحوث والمعلومات عن السلام. |
C'est pourquoi le Gouvernement uruguayen souscrit aux objectifs et à l'engagement qui caractérisent le Groupe consultatif ad hoc sur Haïti. | UN | لذا، فإن حكومة أوروغواي تؤيد أهداف والتزام الفريق الاستشاري المخصص لهايتي. |
Des représentants du Gouvernement uruguayen et du Programme des Nations Unies pour l'environnement prononceront des déclarations liminaires. | UN | وسيدلي ببيان افتتاحي ممثل كل من حكومة أوروغواي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Réponses écrites du Gouvernement uruguayen à la liste des points à traiter | UN | الردود الخطية الواردة من حكومة أوروغواي على قائمة المسائل |
La délégation irlandaise note aussi avec satisfaction que le Gouvernement uruguayen a conclu un accord avec l'Organisation pour accueillir un cours régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | وقد سُرَّ الوفد الأيرلندي عندما لاحظ أن حكومة أوروغواي قد أبرمت اتفاق بلد مضيف مع الأمم المتحدة لتنظيم دورة دراسية إقليمية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a adressé copie du dossier au Gouvernement uruguayen. | UN | وأرسل الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله، نسخة من هاتين الحالتين إلى حكومة أوروغواي. |
Le Gouvernement uruguayen, poursuit l'oratrice, semble reconnaître que certains modèles sociaux ont conduit à des pratiques discriminatoires qui ont eu des conséquences destructrices dans tous les domaines de l'existence. | UN | ويبدو أن حكومة أوروغواي تعترف بأن بعض الأنماط الاجتماعية أدت إلى ممارسات تمييزية لها عواقب هدامة في جميع مجالات الحياة. |
Le Gouvernement uruguayen a également conclu un accord bilatéral avec le Brésil pour fournir un refuge aux victimes de la traite transfrontière et de la prostitution forcée. | UN | وأبرمت حكومة أوروغواي أيضا اتفاقا ثنائيا مع البرازيل لتوفير اللجوء إلى ضحايا الاتجار عبر الحدود والبغاء القسري. |
Je prie la délégation uruguayenne d'accepter et de transmettre au Gouvernement uruguayen et à la famille endeuillée de M. Jiménez de Aréchaga notre expression de sympathie à l'occasion de leur perte douloureuse. | UN | وأود أن أطلب من وفد أوروغواي أن يقبل وينقل الى حكومة أوروغواي والى أسرة السيد خيمينيز دي أريشاغا المنكوبة مشاعر المواساة للخسارة المحزنة التي لحقت بهما. |
Je tiens à présenter, au nom du Groupe asiatique, nos sincères condoléances au Gouvernement uruguayen et à la famille endeuillée à l'occasion du décès soudain de M. Eduardo Jiménez de Aréchaga. | UN | واسمحوا لي أن أقدم، نيابة عن المجموعة اﻵسيوية، تعازينا الخالصة بمناسبة الوفاة المفاجئة للسيد ادواردو خيمينيز دي أريشاغا الى حكومة أوروغواي واﻷسرة المنكوبة. |
219. Le Gouvernement uruguayen déploie des efforts soutenus pour assurer la formation des fonctionnaires à la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 219- بذلت دولة أوروغواي جهوداً مستديمة لتأهيل موظفيها في مجالي النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |