ويكيبيديا

    "gouvernementales et les forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومية وقوات
        
    • الحكومة وقوات
        
    • الحكومية والقوات
        
    Malheureusement, récemment encore, cette région était la plus touchée par les combats entre les troupes gouvernementales et les forces armées rebelles. UN ومن المؤسف أن هذه المنطقة ظلت، حتى وقت قريب، أكثر المناطق تضررا من القتال بين القوات الحكومية وقوات المتمردين المسلحة.
    La MONUAS doit donc travailler directement avec différents groupes au sein des collectivités, comme les églises, les organisations non gouvernementales et les forces de sécurité. UN ونتيجة لذلك، أخذت البعثة في العمل مباشرة، على نحو متزايد، مع فئات شتى في المجتمع ومن بينها الكنائس والمنظمات غير الحكومية وقوات اﻷمن.
    Durant la période considérée, les affrontements se sont poursuivis dans de nombreuses régions du pays entre les forces gouvernementales et les forces d'opposition, et entre divers groupes d'opposition. UN 3 - في الفترة المشمولة بالتقرير، استمر في الكثير من أنحاء سوريةالجمهورية العربية السورية القتالُ الدائر بين القوات الحكومية وقوات المعارضة، وفيما بين جماعاتٍ معارِضة مختلفة.
    Selon certaines sources publiques, les affrontements entre les forces gouvernementales et les forces d'opposition se sont poursuivis dans la plupart des régions du pays. UN وتشير التقارير المتاحة للعموم إلى أن الاشتباكات بين قوات الحكومة وقوات المعارضة قد استمرت في معظم أنحاء الجمهورية العربية السورية.
    Le premier cas concernait un membre de L'Union démocratique nationale qui aurait été emprisonné en juillet 1983, lors d'affrontements entre les troupes gouvernementales et les forces d'opposition qui se sont produits à Faya-Largeau. UN وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه أودع في السجن في تموز/يوليه 1983 في سياق اصطدامات وقعت في فايا-لارغو بين جنود الحكومة وقوات المعارضة.
    Je remercie le général Gnassingbé Eyadéma qui, pendant plus de deux mois, a abrité les pourparlers entre les forces gouvernementales et les forces rebelles. UN وأشكر اللواء غناسينغبي إياديما الذي استضاف المحادثات بين القوات الحكومية والقوات المتمردة لمدة شهرين ونيف.
    Présentant le rapport du Secrétaire général, Mme Løj a indiqué que des échauffourées entre les forces gouvernementales et les forces rebelles, ainsi qu'entre communautés, continuaient de se produire. UN وقالت الممثلة الخاصة أثناء عرضها تقرير الأمين العام إن الاشتباكات المحدودة النطاق مستمرة بين القوات الحكومية وقوات المتمردين، وفيما بين القبائل أيضا.
    Pour ce qui est de la lutte contre la violence sexuelle et sexiste, le BINUB a pris part à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un plan d'action national visant à rendre les autorités gouvernementales et les forces de défense et de sécurité mieux à même de protéger les femmes et leurs droits. UN وفيما يتعلق بمكافحة العنف الجنسي والجنساني، شارك المكتب المتكامل في إعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية تهدف إلى تعزيز قدرات الهيئات الحكومية وقوات الدفاع والأمن في تناول حماية المرأة وحقوقها.
    Il s'inquiète également des affrontements armés qui se sont produits récemment à Brazzaville (République du Congo) entre les forces gouvernementales et les forces rebelles et qui ont fait plusieurs dizaines de morts. UN ويلاحظ المقرر بقلق أيضا المواجهات المسلحة التي نشبت مؤخرا في برازافيل، جمهورية الكونغو، بين القوات الحكومية وقوات المتمردين والتي أسفرت عن وقوع عشرات القتلى.
    Il s'inquiète également des affrontements armés qui se sont produits récemment à Brazzaville (République du Congo) entre les forces gouvernementales et les forces rebelles et ont fait plusieurs dizaines de morts. UN ويلاحظ المقرر بقلق أيضا المواجهات المسلحة التي نشبت مؤخرا في برازافيل، جمهورية الكونغو، بين القوات الحكومية وقوات المتمردين والتي أسفرت عن وقوع عشرات القتلى.
    Un cas concerne un membre de l'Union nationale démocratique qui aurait été fait prisonnier en juillet 1983 à l'occasion des affrontements de Faya-Largeau entre les troupes gouvernementales et les forces d'opposition. UN وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه أودع في السجن في تموز/يوليه 1983 في أعقاب اصطدامات حدثت في فايا - لارغو بين القوات الحكومية وقوات المعارضة.
    Depuis la publication du rapport S/2007/97, il n'y a eu que des accrochages sporadiques entre les troupes gouvernementales et les forces rebelles. UN ومنذ صدور التقرير S/2007/97، لم تقع سوى مصادمات متفرقة بين القوات الحكومية وقوات المتمردين.
    Les parties ne sont parvenues à aucun nouvel accord de cessez-le-feu et les combats entre les forces gouvernementales et les forces des mouvements se sont poursuivis au détriment de la population civile. UN حيث لم يتم التوصل إلى أي وقف جديد لإطلاق النار وتواصل القتال بين القوات الحكومية وقوات الحركات بما يحدثه من أضرار للسكان المدنيين.
    Il est particulièrement préoccupé par les informations persistantes faisant état d'atteintes au droit à la vie de civils commises par les troupes gouvernementales et les forces de l'opposition, en particulier dans le sud du Soudan, et demande à tous les combattants de respecter les normes du droit international humanitaire et les normes relatives aux droits de l'homme. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه الشديد لاستمرار ورود تقارير عن قيام القوات الحكومية وقوات اﻷمن بانتهاك حق المدنيين في الحياة، لا سيما في جنوب السودان، ويدعو جميع اﻷطراف المتحاربة إلى احترام القانون اﻹنساني الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    2. La situation au Tadjikistan a été très tendue, en particulier dans le secteur de Tavildara, où d'intenses combats entre les forces gouvernementales et les forces de l'opposition se sont poursuivis. UN ٢ - ظلت الحالة في طاجيكستان بالغة التوتر، ولا سيما في منطقة تافيلدارا، حيث استمر القتال المكثف بين قوات الحكومة وقوات المعارضة.
    a) Des enfants continuent d'être utilisés comme soldats par les forces gouvernementales et les forces d'opposition; UN (أ) لا تزال الحكومة وقوات المعارضة تستخدم الأطفال كجنود؛
    Le premier cas concernait un membre de l'Union démocratique nationale qui aurait été emprisonné en juillet 1983 lors d'affrontements entre les troupes gouvernementales et les forces d'opposition à FayaLargeau. UN وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه وضع في السجن في شهر تموز/يوليه 1983 في أعقاب اصطدامات وقعت في فايا - لارغو بين جنود الحكومة وقوات المعارضة.
    Le premier cas, signalé par un proche de la victime, concernait un membre de l'Union démocratique nationale qui aurait été emprisonné en juillet 1983, lors d'affrontements entre les troupes gouvernementales et les forces d'opposition qui se sont produits à Faya—Largeau. UN وقدم إحدى الحالات قريب للضحية وهي تتعلق بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه ألقي القبض عليه وأودع السجن في تموز/يوليه ٣٨٩١ في سياق مواجهات بين جنود الحكومة وقوات للمعارضة حدثت في فايا - لارجو.
    Dans certains cas, les réseaux de trafic de drogues ont infiltré les structures gouvernementales et les forces de sécurité. UN وفي بعض الحالات، اخترقت شبكات الاتجار بالمخدرات الهياكل الحكومية والقوات الأمنية.
    De plus, les forces de sécurité gouvernementales et les forces armées irrégulières continuent de commettre des actes de violence sexuelle et de soumettre des mineurs artisanaux et d'autres civils qui vivent dans la région au travail forcé, à des impôts illégaux et à des extorsions de fonds. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت قوات الأمن الحكومية والقوات المسلحة غير النظامية ترتكب أفعال عنف جنسي وتُخضع عمال المناجم الحرفيين وغيرهم من المدنيين الذين يعيشون في المنطقة للعمل القسري والتقدير الضريبي غير المشروع والابتزاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد