ويكيبيديا

    "gouvernementales internationales et locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومية الدولية والمحلية
        
    • حكومية دولية ومحلية
        
    • الحكومية المحلية والدولية
        
    Il importe que les organismes des Nations Unies, les organismes bilatéraux et les organisations non gouvernementales internationales et locales brisent cette barrière et s’efforcent d’apporter leur aide aux populations touchées par la guerre dans l’ensemble du pays; UN ومن المهم أن تجتاز وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية هذا الحاجز، وأن تسعى إلى تقديم خدمات إلى السكان المتضررين من الحرب في شتى أرجاء البلد؛
    Les entrepreneurs locaux, les organisations non gouvernementales internationales et locales et les organismes des Nations Unies sont tous mis à contribution pour l’acheminement de l’aide. UN ويستعان في عملية توصيل المعونة بالمقاولين المحليين والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Organisation de 5 réunions de coordination avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales internationales et locales sur la stratégie d'aide aux victimes UN عقد 5 اجتماعات تنسيقية مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية بشأن استراتيجية مساعدة الضحايا
    5 réunions de coordination ont été tenues avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales internationales et locales sur la stratégie d'aide aux victimes. UN عقدت 5 اجتماعات تنسيقية مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية بشأن استراتيجية مساعدة الضحايا
    242. Des organisations non gouvernementales internationales et locales ont fait état de leur inquiétude face aux nombreuses disparitions qui surviennent au Népal. UN 242- وأعربت منظمات غير حكومية دولية ومحلية عن قلقها إزاء نمط حالات الاختفاء الواسع الانتشار في نيبال.
    Réunions avec des organisations non gouvernementales internationales et locales UN اجتماعا مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية
    Plus de 12 organismes et programmes des Nations Unies, ainsi que des organisations non gouvernementales internationales et locales, financent ces programmes. UN ويموِّل هذه البرامج ما يزيد على اثنتى عشرة وكالة وبرنامجا تابعا للأمم المتحدة بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية.
    L'Office a également continué de coopérer étroitement avec des universités locales et des organisations non gouvernementales internationales et locales sur différents aspects touchant au développement du système de soins de santé et des ressources humaines en matière de santé. UN كما أقامت الأونروا تعاونا وثيقا مع الجامعات المحلية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية في شتى الجوانب ذات الصلة بتطوير نظام الرعاية الصحية وتنمية الموارد البشرية في مجال الصحة.
    Cette entité coordonnera également son action avec le Conseil de l'Europe et diverses organisations non gouvernementales internationales et locales pour dispenser une formation aux défenseurs locaux des droits de l'homme concernant les normes et mécanismes internationaux. UN وستقوم الوحدة أيضا بعمليات التنسيق مع مجلس أوروبا والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية لتدريب المدافعين المحليين عن حقوق الإنسان ولإطلاعهم على المعايير والآليات الدولية.
    L'Office a également continué de coopérer étroitement avec des universités locales et des organisations non gouvernementales internationales et locales sur différents aspects touchant au développement du système de soins de santé et aux ressources humaines en matière de santé. UN وأقامت الأونروا أيضا تعاونا وثيقا مع الجامعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية بشأن شتى الجوانب المتصلة بوضع نظام للرعاية الصحية وتوفير الموارد البشرية اللازمة لقطاع الصحة.
    L'Initiative en faveur des enfants libériens montre comment les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales internationales et locales et d'autres groupes sur le terrain peuvent ensemble venir en aide aux enfants. UN تبين مبادرة الأطفال الليبرية الكيفية التي يمكن بها لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية وغيرها من المجموعات المتواجدة على أرض الميدان أن تعمل سويا لصالح الأطفال.
    Mais le succès des initiatives de l'OIM est tributaire d'une coopération étroite et effective avec les États, les organismes gouvernementaux, les autres organisations internationales et les organisations non gouvernementales internationales et locales. UN بيد أن نجاح مبادرات المنظمة الدولية للهجرة يتوقف على التعاون الوثيق والكفء مع الدول والمنظمات الحكومية وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية.
    Le Bureau du Procureur a par conséquent pris des mesures pour améliorer la coopération avec les parties intéressées, notamment le Gouvernement afghan et les organisations non gouvernementales internationales et locales. UN وقد اتخذ المكتب بناء على ذلك خطوات لتحسين التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بما فيها الحكومة الأفغانية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية.
    Pendant sa visite, elle a pu observer l'action menée par la MANUA aux côtés des organisations non gouvernementales internationales et locales intéressées et du Gouvernement pour suivre la situation des civils en vue d'assurer leur protection et de promouvoir la responsabilité effective. UN وخلال الزيارة، أتيحت للبعثة فرصة للاطلاع على عمل بعثة الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية ذات الصلة، ومع الحكومة لرصد حالة المدنيين لضمان حمايتهم وتعزيز المساءلة.
    À cet égard, la coopération et la coordination avec les autres fonds, programmes et organismes des Nations Unies, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales internationales et locales, étaient d'une importance capitale. UN وفي هذا الصدد، يغدو التعاون والتنسيق مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها الأخرى، ومع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية على حد سواء، أمرا ذا أهمية بالغة.
    À cet égard, la coopération et la coordination avec les autres fonds, programmes et organismes des Nations Unies, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales internationales et locales, étaient d'une importance capitale. UN وفي هذا الصدد، يغدو التعاون والتنسيق مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها الأخرى، ومع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية على حد سواء، أمرا ذا أهمية بالغة.
    L'Office a également continué de coopérer étroitement avec des universités locales et des organisations non gouvernementales internationales et locales sur différents aspects touchant au développement du système de soins de santé et des ressources humaines dans ce domaine. UN كما أقامت الأونروا تعاونا وثيقا مع الجامعات المحلية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية في شتى الجوانب ذات الصلة بتطوير نظام الرعاية الصحية وتنمية الموارد البشرية في مجال الصحة.
    Rapports mensuels aux autorités haïtiennes et aux partis politiques, aux organisations non gouvernementales internationales et locales et aux donateurs sur la situation en matière de droits de l'homme dans l'ensemble du pays UN تقديم تقارير عامة شهرية إلى السلطات الهايتية والأحزاب السياسية، والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية والمانحين بشأن حالة حقوق الإنسان في كامل أنحاء البلاد
    Je voudrais aussi appeler votre attention sur les divers rapports déjà publiés par des organisations non gouvernementales internationales et locales au sujet de l'incident de Cana. UN وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى شتى التقارير التي أصدرتها حتى الآن منظمات غير حكومية دولية ومحلية بشأن الحادث الذي وقع في قانا.
    Pour ce faire, ces organismes ont collaboré avec le Service d'aide humanitaire de la Commission européenne (ECHO), de l'Agence espagnole de la coopération internationale pour le développement et de plusieurs organisations non gouvernementales internationales et locales. UN فقد عملت هذه المنظمات مع مكتب الشؤون الإنسانية التابع للجماعة الأوروبية، والوكالة الإسبانية للتعاون الدولي والتنمية، وعدة منظمات غير حكومية دولية ومحلية لتقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Dans le secteur de la santé, les Ministères publics collaborent avec les organisations non gouvernementales internationales et locales (ONG) et avec le système des Nations Unies pour la prévention du VIH/SIDA et des maladies transmises par les contacts sexuels ainsi que pour la lutte contre ces fléaux et un programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant a été lancé. UN وذكرت أنه في قطاع الصحة تعمل الوزارات الحكومية مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية ومع منظمة الأمم المتحدة من أجل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والسيطرة عليها، وبدأ تنفيذ برنامج لمنع انتقالها من الأم إلى الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد