ويكيبيديا

    "gouvernementales ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومية لا
        
    • الحكومية لم
        
    • الحكومية على السواء لا
        
    • الحكومية ليست
        
    Il est vrai que les organisations non gouvernementales ne jouissent pas du même statut que les délégations représentées ici à nos travaux, mais nous reconnaissons leur présence et la mentionnons traditionnellement dans le rapport. UN صحيح أن المنظمات غير الحكومية لا تتمتع بنفس مركز الوفود في عملنا؛ ولكننا نسلم بوجودها ونذكرها تقليديا في التقرير.
    Un contrôle national et un renforcement des capacités sont nécessaires car les organisations non gouvernementales ne peuvent pas garantir des services à long terme et que toutes les personnes handicapées se heurtent à des barrières, quelles que soient les causes de leurs handicaps. UN وهناك حاجة إلى ضمان الملكية الوطنية وبناء القدرات، لأن المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تكفل الخدمات في الأجل الطويل ولأن هناك حواجز تؤثر على جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بصرف النظر عن أسباب إعاقتهم.
    Les organisations non gouvernementales ne sont pas toujours à même d'établir avec certitude toutes les allégations. Leur participation et l'information qu'elles fournissent sont néanmoins très précieuses dans tout pays démocratique. UN فالمنظمات غير الحكومية لا تكون دائما في وضع يسمح لها بالتحقق من صحة جميع الادعاءات بشكل قاطع غير أن مشاركتها وتوفيرها للمعلومات أمران بالغا الأهمية في أي بلد ديمقراطي.
    D'après les informations reçues, la loi sur les organisations non gouvernementales ne serait pas encore appliquée. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن تنفيذ قانون المنظمات غير الحكومية لم يبدأ بعد.
    De toute évidence, les fonctionnaires de l'administration publique et les membres d'organisations non gouvernementales ne prennent pas la mesure du rôle crucial de la société civile et des organisations non gouvernementales dans le processus de démocratisation de la société. UN ومن الواضح أن موظفي الهيئات الحكومية وأعضاء المنظمات غير الحكومية على السواء لا يستوعبون دور وأهمية المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في عملية التطور الديمقراطي للمجتمع.
    La situation actuelle n'est peut-être pas satisfaisante, mais les commentaires du Groupe en ce qui concerne les travaux du Comité chargé des organisations non gouvernementales ne sont guère encourageants non plus. UN وقد لا يكون الوضع الحالي مرضيا، غير أن تعليقات الفريق بخصوص عمل اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية ليست مشجعة كذلك.
    En outre, la FAO, les gouvernements et les organisations non gouvernementales ne comprenaient pas la complémentarité qui existait entre les droits des populations autochtones et ceux des agriculteurs. UN ولوحظ أيضا أن الفاو والحكومات والمنظمات الحكومية لا تدرك التكامل بين حقوق السكان اﻷصليين وحقوق المزارعين.
    Bien que les organisations non gouvernementales ne partagent pas toujours nos positions sur certains projets de résolution, nous apprécions beaucoup leur engagement actif. UN ورغم أن المنظمات غير الحكومية لا تتفق دائما مع مواقفنا بشأن بعض مشاريع القرارات إلا أننا نقدر كثيرا مشاركتها النشطة.
    35.34. Il a été confirmé que les organisations non gouvernementales ne seraient pas autorisées à distribuer des documents, brochures et autres publications, dans la salle de conférences. UN 34- وتم تأكيد أن المنظمات غير الحكومية لا يسمح لها بتوزيع وثائق أو كتيبات أو أية مواد أخرى في غرفة الاجتماعات.
    Tant les organismes d'État que les organisations non gouvernementales ne peuvent donner de chiffres précis sur les flux migratoires et sur le nombre d'Haïtiens présents en République dominicaine. UN وأجهزة الحكومة والمنظمات غير الحكومية لا تستطيع إعطاء أرقام محددة عن تدفقات الهجرة وعن عدد الهايتيين في الجمهورية الدومينيكية.
    Nous sommes également préoccupés par le fait que les violations des droits de l'homme par des entités autres que des entités gouvernementales ne sont pas toujours condamnées comme elles le devraient par ceux qui peuvent exercer une influence et une autorité internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN كذلك نشعر بالانشغال من أن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تقوم بها كيانات من غير الكيانات الحكومية لا تلقى دائما اﻹدانة التي تستحقها ممن هم في مراكز النفوذ والسلطة الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Force est donc de se demander si les organisations non gouvernementales ne sont bien acceptées en Tunisie qu'à condition de ne pas être critiques à l'égard du gouvernement. UN ولا بد بالتالي من التساؤل عما إذا لم تكن المنظمات غير الحكومية لا تُقبل قبولاً حسناً في تونس إلاّ بشرط عدم انتقاد الحكومة.
    Sa législation sur les organisations non gouvernementales ne viole nullement ses engagements envers les droits de l'homme. La législation russe ne pose pas de restrictions à la liberté d'association et les organisations non gouvernementales ont le droit de prendre part aux activités politiques. UN وتشريعاته المتعلقة بعمل المنظمات غير الحكومية لا تنتهك التزاماته المتعلقة بحقوق الإنسان: لا يقيد القانون الروسي الحق في حرية التجمع ويسمح للمنظمات غير الحكومية بالاشتراك في الأنشطة السياسية.
    128. Étant donné que le Groupe de la gestion des risques est exclusivement un mécanisme destiné à l’équipe de pays des Nations Unies, les organisations non gouvernementales ne relèvent pas de son mandat, sauf lorsqu’elles sont engagées par un organisme des Nations Unies. UN 128 - وبما أن وحدة إدارة المخاطر هي آلية لفريق الأمم المتحدة القُطري حصراً، فإن المنظمات غير الحكومية لا تندرج في مجال اختصاص تلك الوحدة، إلا عندما يتم التعاقد مع وكالة من وكالات الأمم المتحدة.
    Les organisations non gouvernementales ne communiquent pas d'informations directement à la Conférence des Parties, mais font part de leurs contributions au centre de liaison, qui se charge de les incorporer dans le rapport national. UN فالمنظمات غير الحكومية لا تقدم التقارير مباشرة إلى مؤتمر الأطراف وإنما تقدم إسهامات إلى جهة الوصل لإدماجها في التقرير الوطني.
    Les organisations non gouvernementales ne peuvent pas être membres ou membres associés et ne peuvent pas davantage faire partie du conseil d'administration. UN وأوضح أن المنظمات غير الحكومية لا يصح لها أن تنضم إلى عضوية المنظمة أو أن تصبح أعضاء منتسبين إليها، كما أنه لا يصح ضمها إلى مجلس الإدارة.
    Dans le même temps, il a également été noté que les organisations non gouvernementales ne pouvaient à elles seules assurer le changement et qu'elles devraient donc continuer à collaborer avec les gouvernements et d'autres parties prenantes, les parlementaires notamment. UN ولوحظ في نفس الوقت أن المنظمات الحكومية لا تستطيع إحداث التغيير بمفردها، وينبغي لها إذن مواصلة التعاون مع الحكومات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة، وخاصة مع النواب في البرلمانات.
    De ce fait, ces mécanismes de promotion au sein des institutions gouvernementales ne sont pas toujours dotés des ressources humaines et financières suffisantes pour pouvoir s'acquitter convenablement de leurs fonctions. UN ولذلك فإن هذه الأجهزة المعنية بتقدم المرأة في المؤسسات الحكومية لا تحصل دائما على ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لأداء مهامها بالشكل المناسب.
    Les pays doivent s'approprier la responsabilité de l'assistance aux victimes et développer leurs capacités dans ce domaine car les organisations non gouvernementales ne peuvent garantir la prestation de services à long terme. UN وثمة حاجة إلى الإمساك بزمام الأمور وبناء القدرات على المستوى الوطني في هذا المجال لأن المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تضمن تقديم الخدمات في المستقبل البعيد.
    Il déplore que la question de procédure relative à la participation des organisations gouvernementales ne soit pas encore résolue, mais il s'attend à ce que les consultations officieuses conduisent à une décision satisfaisante en la matière. UN وقال إنه يأسف لأن المسألة الإجرائية المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية لم تحلّ حتى الآن، وإن كان يأمل أن تفضي المشاورات غير الرسمية إلى قرار مرض في هذا الشأن.
    :: Les rôles et les responsabilités des organisations individuelles et des institutions gouvernementales ne sont pas encore clairement définis et cela empêche parfois les victimes de violence de bénéficier de l'éventail d'assistance disponible dans tous les secteurs; UN أدوار ومسؤوليات فرادى المنظمات والمؤسسات الحكومية لم تحدد بوضوح بعد وهذا يؤدي أحيانا إلى حرمان ضحايا العنف من الاستفادة من طائفة المساعدات المتاحة من جميع القطاعات؛
    Les initiatives d'aide au développement prises par des pays industrialisés et des organisations non gouvernementales ne peuvent vaincre la misère et la pauvreté, à moins qu'elles ne s'accompagnent d'une prise de conscience de l'énorme fardeau qui pèse sur les gouvernements, les familles et les individus du fait de la dette extérieure. UN ومبادرات المساعدات الإنمائية من جانب البلدان الصناعية والمنظمات غير الحكومية على السواء لا يمكن أن تقضي على البؤس والفقر إلا إذا صاحبها إدراك بأن الدين الخارجي عبء ضخم على عاتق الحكومات، والأسر، والأفراد.
    La mobilisation de ressources humaines et matérielles au travers des organisations non gouvernementales ne peut cependant à elle seule suffire aux besoins exprimés et aux priorités à satisfaire. UN ومع ذلك، فإن تعبئة الموارد البشرية والمادية من خلال المنظمات غير الحكومية ليست كافية في حد ذاتها لتلبية الاحتياجات المعرب عنها أو للوفاء بأولويات الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد