ويكيبيديا

    "gouvernementales visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومية الرامية
        
    • الحكومة الرامية
        
    • الحكومية الهادفة
        
    • الحكومية التي تهدف
        
    • الحكومة الهادفة
        
    • حكومية ترمي
        
    Elle a pour objectif de concevoir et de suivre les politiques et actions gouvernementales visant à renforcer la promotion et la défense des droits fondamentaux des migrants. UN وهدف اللجنة الفرعية هو رسم ومتابعة السياسات والإجراءات الحكومية الرامية إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Le représentant a indiqué en outre que le règlement de litiges historiques n'entraînerait pas l'abandon des politiques gouvernementales visant à améliorer la situation sociale et économique des Maoris. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ الممثل اللجنة أن تسوية الظلامات التاريخية ليس من شأنها أن تلغي السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للماووري.
    Pour cette raison, il juge regrettable les mesures gouvernementales visant à limiter le droit de la population de recevoir des informations et des idées de toutes sortes, quelle qu'en soit l'origine. UN وهذا ما يدفعه إلى إبداء قلقه، أيضاً، إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق الشعب السوداني في تلقي المعلومات والأفكار بشتى أنواعها بغض النظر عن مصدرها.
    Le secteur industriel avait particulièrement bien réagi aux politiques gouvernementales visant à promouvoir l'activité manufacturière aux fins de diversification de l'économie. UN وأضاف أن القطاع الصناعي استجاب على نحو جيد بشكل خاص لسياسات الحكومة الرامية إلى تشجيع التصنيع كوسيلة لتنويع الاقتصاد.
    Les stratégies gouvernementales visant à renforcer les capacités des coopératives comprennent le renforcement des connaissances et des compétences, des services d'audit gratuits, et des services d'aide et de conseil techniques qui sont souvent conjugués à l'assistance financière. UN وتشمل الاستراتيجيات الحكومية الهادفة إلى بناء قدرة التعاونيات التثقيف وتنمية المهارات، وخدمات مراجعة الحسابات المجانية، والتوجيه التقني والخدمات الاستشارية التي غالباً ما تدمج في المساعدة المالية.
    Les actions gouvernementales visant à éliminer la discrimination et la violence envers les femmes, surtout la violence domestique et intrafamiliale, au moyen de politiques publiques, sont examinées dans les commentaires relatifs aux articles premier et 2 de la Convention. UN الإجراءات الحكومية التي تهدف إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنزلي والعنف داخل الأسرة من خلال السياسات العامة، يجري تناولها في الملاحظات على المادتين الأولى والثانية من الاتفاقية.
    La Commission soudanaise met en œuvre des politiques gouvernementales visant à encourager le rapatriement volontaire. UN وتقوم المفوضية السودانية بتنفيذ سياسات الحكومة الهادفة إلى تشجيع العودة الطوعية دون إكراه.
    195. L'Union européenne a continué d'apporter un précieux concours en fournissant des ressources financières pour plusieurs projets d'organisations non gouvernementales visant à aider le Tribunal. UN ١٩٥ - واصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم مساهمة ثمينة في أعمال المحكمة بتوفير الموارد المالية لعدة مشاريع لمنظمات غير حكومية ترمي إلى مساعدة المحكمة في أعمالها.
    Le représentant a indiqué en outre que le règlement de litiges historiques n'entraînerait pas l'abandon des politiques gouvernementales visant à améliorer la situation sociale et économique des Maoris. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ الممثل اللجنة أن تسوية الظلامات التاريخية ليس من شأنها أن تلغي السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للماووري.
    Le Rapporteur spécial estime préoccupantes les mesures gouvernementales visant à restreindre le droit de la population du Bélarus à recevoir des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières. UN ويساوره القلق إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق سكان بيلاروس في تلقي جميع أنواع المعلومات واﻷفكار، دون اعتبار للحدود.
    :: Renforcer la transparence des politiques et mesures gouvernementales visant à garantir l'application de la législation forestière, et prendre des mesures globales de lutte contre la corruption à tous les niveaux; UN :: تعزيز شفافية السياسات والإجراءات الحكومية الرامية إلى إنفاذ قوانين الغابات والقيام بجهود شاملة لمحاربة الفساد على كل المستويات؛
    Ce n'est toutefois qu'en 1980 que les politiques gouvernementales visant à appuyer et rehausser l'inclusion sociale et politique des femmes ont commencé à être examinées, en fonction des propositions des mouvements des femmes, en particulier à travers des Conseils des droits de la femme. UN ولكن مناقشة السياسات الحكومية الرامية إلى دعم وزيادة إدماج المرأة اجتماعياً وسياسياً لم تبدأ حتى عام 1980، بناءً على مقترحات تقدمت بها الحركات النسائية، لا سيما من خلال مجلس حقوق المرأة.
    À cet échelon, l'accès à la terre est fondamental et la réforme agraire doit figurer au centre des stratégies gouvernementales visant à éliminer la faim. UN وفي هذه المرحلة، تعتبر إتاحة إمكانية استغلال الأراضي إجراء أساسيا، ويجب أن يشكل الإصلاح الزراعي جزءا رئيسيا في الاستراتيجيات الحكومية الرامية إلى تخفيف حــدة الجوع.
    Il importe par conséquent de déterminer si les politiques gouvernementales visant à promouvoir les sources d'énergie renouvelables peuvent être assimilées à des mesures non tarifaires et faire par conséquent l'objet de sanctions, et, dans l'affirmative, dans quelle mesure. UN ومن المهم، إذن، بحث ما إذا كان يجوز تصنيف السياسات الحكومية الرامية إلى ترويج الطاقة المتجددة كتدابير غير تعريفية وإذا كان جائزا، فإلى أي مدى.
    Il faut en outre noter que les politiques gouvernementales visant à accorder aux victimes du conflit une réparation provisoire ont exclu les victimes de violences sexuelles. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن السياساتِ الحكومية الرامية إلى تقديم خدمات الإغاثة المؤقتة لضحايا النزاع يُستثنى منها ضحايا العنف الجنسي.
    60. Des initiatives gouvernementales visant à améliorer l'accès aux services sociaux et aux aménagements d'utilisation collective ont bénéficié aux femmes. UN 60 - وذكر أن المرأة استفادت من المبادرات الحكومية الرامية إلى تحسين فرص الحصول على الخدمات والمرافق الاجتماعية.
    Il a également fait référence aux préoccupations suscitées par l'ampleur de la discrimination et des violences raciales, y compris de la part de la police, et par l'absence de mesures gouvernementales visant à promouvoir un comportement plus tolérant à l'égard des étrangers. UN كما أشارت إلى بواعث القلق المتصلة بتفشي التمييز العنصري والعنف العرقي، بما في ذلك من جانب الشرطة، علاوة على نقص التدابير الحكومية الرامية إلى تعزيز التسامح تجاه الأجانب.
    9.51 Ce sous-programme a pour objectif d'évaluer les effets des tendances démographiques sur le développement socio-économique et ceux des politiques gouvernementales visant à influer sur les tendances démographiques. UN ٩ - ٥١ يتمثل هدف البرنامج الفرعي في تقييم النتائج المترتبة على الاتجاهات الديموغرافية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والسياسات الحكومية الرامية الى التأثير في الاتجاهات السكانية.
    Les stratégies gouvernementales visant à éliminer les attitudes stéréotypées sont examinées ci-après aux points 10, 13 et 17. UN يرد في الفقرات 10 و13 و17 أدناه شرح لاستراتيجيات سياسة الحكومة الرامية إلى القضاء على سلوك التنميط.
    Les Canadiens pourront s'informer de l'efficacité des initiatives gouvernementales visant à promouvoir l'innovation, la diffusion de la technologie et l'adoption d'idées nouvelles dans tous les secteurs de l'économie canadienne. UN وسيكون بوسع الكنديين أن يطلعوا على فعالية مبادرات الحكومة الرامية إلى النهوض باﻷنشطة الابتكارية، ونشر التكنولوجيا، وحث جميع قطاعات الاقتصاد الكندي على اعتماد اﻷفكار الجديدة.
    Lorsque le cadre juridique et les institutions en place sont satisfaisants et que la structure organisationnelle définit clairement les attributions de chacun, la responsabilité et la transparence s'en trouvent accrues, ce qui permet de mettre en œuvre efficacement les mesures gouvernementales visant à assurer la viabilité de la dette. UN وعندما توضَع الأطر القانونية والمؤسسية المناسبة، ويحدد الهيكل التنظيمي المسؤوليات بوضوح، تعزز التحسينات على مستوى المساءلة والشفافية، المترتبة عليها، التنفيذَ الفعال للسياسات الحكومية الهادفة لتحقيق القدرة على تحمل الدَّين.
    Cette transition s'explique par différentes raisons, qui ont parfois trait à l'évolution des activités économiques (à savoir le passage de l'agriculture à l'industrie et au secteur des services), ou dans d'autres cas à des politiques gouvernementales visant à améliorer la couverture forestière ou à pénaliser les activités d'extraction illégales ou bien encore au rôle des capitaux et du commerce internationaux. UN وتختلف الأسباب المحددة لهذا النمط، من التغيرات في توزيع الأنشطة الاقتصادية من الزراعة إلى الصناعة إلى قطاعات الخدمات، وفي حالات أخرى بسبب السياسات الحكومية التي تهدف إلى تحسين الغطاء الحرجي أو المعاقبة على الاستغلال غير القانوني، وفي حالات أخرى نتيجة لدور رأس المال والتجارة الدوليين.
    1.7 Le Comité des femmes d'Ouzbékistan, qui est en droit une association, est néanmoins la principale organisation assumant la responsabilité de la mise en œuvre des politiques gouvernementales visant à apporter des solutions aux problèmes des femmes. UN 1-7 ومع أن لجنة المرأة في أوزبكستان تتمتع بالوضع القانوني للمنظمات الاجتماعية، فهي تعمل بوصفها الآلية الرئيسية لتنفيذ سياسات الحكومة الهادفة إلى معالجة مشاكل المرأة في البلد.
    L'élaboration de politiques de la concurrence sectorielles, y compris de mesures gouvernementales visant à créer des infrastructures et des installations de base pour favoriser la concurrence, devrait être envisagée. UN وينبغي النظر في وضع سياسات قطاعية بشأن المنافسة، بما يشمل تدابير حكومية ترمي إلى تهيئة الهياكل الأساسية والمرافق الضرورية اللازمة لتعزيز المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد