Au total 97 participants ont été formés et des ressources ont été fournies par les organismes gouvernementaux et les ONG. | UN | وفي المجموع اشترك في هذه الأنشطة 97 شخصا تم تدريبهم بموارد قدمتها المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Cette brochure a fait l'objet d'une forte diffusion parmi les délégués gouvernementaux et les ONG | UN | وجرى تعميم هذا الكتيب على نطاق واسع على الوفود الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Le groupe de travail a pour but de renforcer la coordination entre les services gouvernementaux et les ONG. | UN | ويهدف الفريق العامل إلى تعزيز التنسيق بين الدوائر الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Les responsables gouvernementaux et les ONG devraient oeuvrer de concert en vue de faire en sorte que les politiques macro-économiques et sectorielles tiennent compte des problèmes et des besoins des pauvres. | UN | وعلى راسمي السياسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية أن يعملوا معا لضمان شمول السياسات الاقتصادية القطاعية والكلية للفقراء وعكس احتياجاتهم. |
S'il existe des mécanismes applicables aux enquêtes relatives au personnel et si des sanctions sont prévues à l'encontre des fournisseurs dans les affaires relatives à l'approvisionnement, le mécanisme applicable aux PE compte tenu de la différenciation entre les PE gouvernementaux et les ONG/OSC n'a toujours pas été défini avec précision. | UN | وإذا كانت توجد آليات للتحقيق في قضايا الموظفين وعقوبات تفرض على الباعة في قضايا الشراء، فإنه لا يزال يتعين تحديد آلية خاصة بشركاء التنفيذ، مع التمييز بين شركاء التنفيذ الحكوميين والمنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المدني، تحديداً واضحاً. |
Ces activités aux niveaux régional et national ont contribué à sensibiliser davantage le public aux inégalités entre hommes et femmes à Aruba, et ont encouragé une étroite coopération entre les organismes gouvernementaux et les ONG. | UN | ساعدت هذه الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والوطني في زيادة الوعي بالتفاوتات بين الجنسين في أروبا وشجعت القيام بعملية للربط الشبكي بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
La Thaïlande a déclaré que les organismes gouvernementaux et les ONG collaboraient étroitement afin de protéger les enfants victimes et de poursuivre efficacement les personnes se livrant à l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وأفادت تايلند بأن الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية تعمل في تعاون وثيق من أجل حماية الأطفال الضحايا وملاحقة مرتكبـي استغلال الأطفال جنسيا ملاحقة فعالة. |
En outre, il a été constaté que les organismes gouvernementaux et les ONG ainsi que les entités chargées de la mise en œuvre et du suivi des plans d'action nationaux ne collaboraient guère. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد اعترف الاجتماع بالتعاون المحدود بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية فضلاً عن الكيانات المسؤولة عن تنفيذ ورصد برنامج العمل الوطني. |
Sur la base de l'analyse des mesures proposées par les organes gouvernementaux et les ONG chargées de la protection des droits de l'homme, un plan d'action national a été élaboré, prévoyant la mise en œuvre des dispositions de la Convention contre la torture et des 22 recommandations formulées par le Rapporteur spécial, Théo van Boven. | UN | وبالاستناد إلى تحليل للتدابير المقترحة من جانب الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المكلفة بحماية حقوق الإنسان، وُضعت خطة عمل وطنية تقضي بتنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب والتوصيات الـ 22 التي تقدم بها المقرر الخاص، ثيو فان بوفن. |
Les programmes régionaux intégrés de formation multidisciplinaire tendent à appuyer les acteurs locaux qui s'emploient à promouvoir le développement communautaire, en collaboration avec les organismes gouvernementaux et les ONG locales, régionales et internationales. | UN | وتهدف برامج التدريب الإقليمية المتعددة التخصصات والمتكاملة إلى تنشيط الجهات الفاعلة المحلية في تنمية المجتمعات المحلية بالتعاون مع المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المحلية والإقليمية والدولية. |
70. Les résultats scolaires des étudiantes s'étant améliorés, une attention plus grande est à présent portée à l'élargissement des possibilités d'emploi pour les femmes, par le biais de programmes d'enseignement non scolaire et de formation technique et professionnelle qui sont exécutés par les organismes gouvernementaux et les ONG. | UN | 70- ومع تحسُّن أداء المرأة في التعليم النظامي، يتركز حالياً قدر أكبر من الاهتمام على توسيع خيارات عمل المرأة عن طريق التدريب التقني - المهني وبرامج التعليم غير النظامي التي تنفذها الأجهزة الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Au niveau des districts, le Comité de coordination des nationalités autochtones, qui est constitué des parties prenantes, siège sous la présidence du président du Comité de développement de district pour surveiller l'exécution des plans et programmes lancés au niveau local par les organismes gouvernementaux et les ONG. | UN | 290- وعلى صعيد المقاطعات، تم إنشاء لجنة تنسيق شؤون الشعوب الأصلية برئاسة رئيس لجنة تنمية المقاطعات وتضم أصحاب المصلحة لتعمل كمرصد لعملية تنفيذ الخطط والبرامج التي يجري إطلاقها عبر الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على الصعيد المحلي. |
Les résultats scolaires des étudiantes s'étant améliorés, une attention plus grande est à présent portée à l'élargissement des options d'emploi pour les femmes par des programmes d'enseignement non scolaire et de formation technique et professionnelle qui sont exécutés par les organismes gouvernementaux et les ONG. | UN | 310 - مع تحسن أداء المرأة في التعليم النظامي، يجري تركيز المزيد من الاهتمام على التوسع في فرص العمل بالنسبة للمرأة من خلال التدريب المهني والتقني وبرامج التعليم غير النظامي التي تقوم بتنفيذها الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Le Bureau de l'avocat général a créé, le 6 août 1995, un Bureau de la protection des droits de l'enfant responsable de la coopération entre les organismes gouvernementaux et les ONG concernées qui luttent contre le problème de la violence et de l'exploitation dont sont victimes des enfants. | UN | وقد أنشأ مكتب المدعي العام مكتباً لحماية حقوق اﻷطفال في ٦ آب/أغسطس ٥٩٩١ يتولى المسؤولية عن التعاون فيما بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية بغية مكافحة وحل مشاكل التعدي على اﻷطفال واستغلالهم. |
35. À l'heure actuelle, le centre de liaison pour la Convention, les organismes gouvernementaux et les ONG de la région sollicitent une aide financière du Mécanisme global pour des activités précises relevant du programme d'action national. | UN | 35- إن مركز تنسيق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في الأرجنتين تسعى حالياً للحصول على دعم مالي من الآلية العالمية لتنفيذ أنشطة محددة في إطار برنامج العمل الوطني. |
40. En ce qui concerne l'intégration des questions d'environnement dans les politiques, plans et mécanismes décisionnels, la coopération entre les organismes gouvernementaux et les ONG a été novatrice et encourageante. | UN | ٠٤ - وفي خصوص موضوع إدماج القضايا البيئية في المستويات الرئيسية للسياسات العامة والخطط وصناعة القرار، اتسم التعاون القائم بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المختلفة بطابع ابتكاري يبعث على التشجع. |
La dynamique de la société civile a été couronnée ces dernières années par l'institution du partenariat entre les départements gouvernementaux et les ONG en vue de faire participer la société civile aux programmes nationaux selon les priorités (éducation, santé, lutte contre la violence, lutte contre le travail des enfants, etc.). | UN | وتُوِّجت حيوية المجتمع المدني في الأعوام الأخيرة بإقامة شراكة بين القطاعات الحكومية والمنظمات غير الحكومية بهدف إشراك المجتمع المدني في البرامج الوطنية بحسب الأولويات (التعليم، والصحة، ومكافحة العنف، ومكافحة عمل الأطفال، وغير ذلك). |
S'il existe des mécanismes applicables aux enquêtes relatives au personnel et si des sanctions sont prévues à l'encontre des fournisseurs dans les affaires relatives à l'approvisionnement, le mécanisme applicable aux PE compte tenu de la différenciation entre les PE gouvernementaux et les ONG/OSC n'a toujours pas été défini avec précision. | UN | وإذا كانت توجد آليات للتحقيق في قضايا الموظفين وعقوبات تفرض على الباعة في قضايا الشراء، فإنه لا يزال يتعين تحديد آلية خاصة بشركاء التنفيذ، مع التمييز بين شركاء التنفيذ الحكوميين والمنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المدني، تحديداً واضحاً. |