ويكيبيديا

    "gouvernements bénéficiaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومات المتلقية
        
    • الحكومات المستفيدة
        
    • الحكومة المستفيدة
        
    • الحكومة المتلقية
        
    • حكومات البلدان المستفيدة من البرامج
        
    • الحكومات التي تتلقى المساعدة
        
    • والحكومات المتلقية
        
    • والحكومات المستفيدة
        
    • للحكومة المستفيدة
        
    Sur ce chiffre de 192,6 millions de dollars, 141,5 millions correspondent à la participation des gouvernements bénéficiaires aux coûts des projets, 7,4 millions à leur participation aux coûts des programmes et 33,7 millions à la participation de tiers. UN وتم انفاق مبلغ ١٤١,٥ مليون دولار لتقاسم تكاليف المشاريع مع الحكومات المتلقية ومبلغ ٧,٤ مليون دولار لتقاسم تكاليف البرامج مع الحكومات المتلقية ومبلغ ٤٣,٧٨ مليون دولار لتقاسم التكاليف مع أطراف ثالثة.
    Participation des gouvernements bénéficiaires aux coûts des projets UN تقاسم تكاليف المشاريع مع الحكومات المتلقية ١٨٣,٣
    Participation des gouvernements bénéficiaires aux coûts des programmes UN تقاسم تكاليف البرامج مع الحكومات المتلقية ١٩,٤
    La CNUCED occupe un créneau bien spécifique en matière d'assistance technique et son avantage repose sur l'absence de conflit d'intérêts entre elle-même et les gouvernements bénéficiaires. UN ويحتل الأونكتاد موقعاً متميزاً على صعيد المساعدة التقنية يكتسبه من غياب أي تضارب للمصالح بينه وبين الحكومات المستفيدة.
    Dans le même temps, l'appropriation et l'initiative nationales impliquent des responsabilités et une obligation redditionnelle accrue de la part des gouvernements bénéficiaires. UN وفي الوقت ذاته، تترتب على الملكية والقيادة الوطنيتين مسؤوليات ومساءلة أكبر من جانب الحكومات المستفيدة.
    Ce fonds présente la particularité que les gouvernements bénéficiaires sont tenus de lui verser un faible pourcentage des recettes brutes annuelles de tout investissement fructueux, à titre de contribution à la reconstitution de ses ressources. UN والسمة الوحيدة للصندوق هي أن الحكومة المستفيدة مطالبة بإعادة نسبة مئوية صغيرة من اﻹيرادات السنوية الاجمالية لمشروع ناجح على سبيل المساهمة ﻹعادة تزويد الصندوق بالموارد.
    Axée sur les principaux enjeux du développement, elle devrait tenir compte des moyens dont ces organismes disposent pour fournir les apports requis par les gouvernements bénéficiaires. UN وينتظر من مذكرة الاستراتيجية القطرية أن تركز على التحديات الانمائية الرئيسية وأن تأخذ في الاعتبار الاسهام الذي تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدمه للاحتياجات التي تحددها الحكومة المتلقية.
    Les paiements effectués directement sur les budgets des gouvernements bénéficiaires ne sont rien de nouveau. UN 6 - إن توجيه المدفوعات مباشرة إلى ميزانيات الحكومات المتلقية ليس بدعة.
    L'une des raisons données par ces organismes est qu'ils ne transfèrent pas directement des fonds aux gouvernements bénéficiaires. UN ومن بين الأسباب التي سيقت عدم قيامها بتحويل الأموال بصورة مباشرة إلى الحكومات المتلقية.
    Il faut donc faire largement connaître les cas de gouvernements bénéficiaires qui ont su s'affirmer dans la relation donateurs-bénéficiaires. UN وتقوم الحاجة إلى نشر أمثلة لنجاح بعض الحكومات المتلقية في فرض كلمتها في سياق العلاقة بين المانح والمتلقي.
    Il faut donc faire largement connaître les cas de gouvernements bénéficiaires qui ont su s'affirmer dans la relation donateurs-bénéficiaires. UN وتقوم الحاجة إلى نشر أمثلة لنجاح بعض الحكومات المتلقية في فرض كلمتها في سياق العلاقة بين المانح والمتلقي.
    En tirant les enseignements des projets pilotes, il importerait de tenir compte des vues des gouvernements bénéficiaires. UN ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية.
    Il était indispensable que les gouvernements bénéficiaires aient les moyens de piloter le processus de l'approche sectorielle. UN وقال البعض أن قدرة الحكومات المتلقية على ممارسة دور قيادي في عملية النهج القطاعية تعتبر حاسمة.
    Les inspecteurs ont appris que certains gouvernements bénéficiaires étaient surchargés par la multiplicité de rapports fournis par les différentes organisations du système des Nations Unies. UN وقد علم المفتشون أن عدداً من الحكومات المستفيدة ينوء بعبء التقارير العديدة التي تقدمها المنظمات المختلفة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Les gouvernements bénéficiaires, souvent représentés par leur Premier Ministre et des ministres d'État, reconnaissent la valeur du processus. UN وتعترف الحكومات المستفيدة بقيمة هذه العملية التي شهدت مشاركة حكومية على مستوى رؤساء الوزراء والوزراء في البلدان
    Projets exécutés pour le compte de gouvernements bénéficiaires UN المشاريع المنفذة بالنيابة عن الحكومات المستفيدة
    Dans le même temps, l’appropriation et l’initiative nationales impliquent des responsabilités et une obligation redditionnelle accrue de la part des gouvernements bénéficiaires. UN وفي الوقت ذاته، تترتب على الملكية والقيادة الوطنيتين مسؤوليات ومساءلة أكبر من جانب الحكومات المستفيدة.
    Les augmentations étaient souvent le résultat de décisions prises lors des réunions d'examen tripartite, auxquelles participent les représentants des gouvernements bénéficiaires et du PNUD ainsi que du Département. UN وتشير الى أن الزيادات غالبا ما تنجم عن قرارات تتخذ في اجتماعات الاستعراض الثلاثية التي يشهدها ممثلو الحكومة المستفيدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻹدارة، من أجل تمديد المشروع.
    Cette opération, qui est menée par le FNUAP en coopération avec les gouvernements bénéficiaires, vise à élaborer un cadre cohérent pour les programmes démographiques de pays et à le faire largement approuver. UN وينظم الصندوق هذه العملية بالتعاون مع الحكومة المستفيدة لوضع إطار متماسك لبرنامج سكاني وطني ويعمل على توليد توافق في اﻵراء لدعمه.
    Comme les programmes de coopération pour le développement s'inscriraient dans une stratégie nationale de réalisation du droit à l'alimentation définie au niveau national, les gouvernements bénéficiaires renforceraient leur position dans les négociations relatives à l'aide. UN وبما أن برامج التعاون الإنمائي ستُدرج في استراتيجية وطنية لإعمال الحق في الغذاء محددة على المستوى الوطني، فإن الحكومة المتلقية ستعزز موقفها التفاوضي المتعلق بتقديم المعونة.
    En conformité avec la priorité accordée à l'exécution nationale des programmes, l'augmentation du volume des achats a été la plus forte dans le groupe des gouvernements bénéficiaires de programmes de pays. UN واتساقا مع اﻷولوية التي يعطيها المكتب لدعم التنفيذ الوطني، فإن حجم نمو المشتريات لدعم حكومات البلدان المستفيدة من البرامج يفوق حجم أي نمو آخر.
    Une délégation s'est inquiétée de ce que seuls quelques donateurs continuent à fournir la majeure partie des ressources de l'UNICEF et a proposé que les gouvernements bénéficiaires soient encouragés à partager cette charge. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من قلة عدد المانحين الذين لا يزالون يقدمون جل موارد اليونيسيف، واقترح تشجيع الحكومات التي تتلقى المساعدة على المشاركة في تحمل العبء.
    Elle avait aussi l'avantage de la souplesse car elle permettait de réagir plus rapidement à l'évolution des besoins, tant en ce qui concerne les experts que les gouvernements bénéficiaires. UN وذكر أيضا أن هذه السياسة من شأنها أن تعزز مرونة ادارة الموظفين، إذ يمكن أن توضع في الاعتبار على نحو أسرع شروط كل من الخبراء والحكومات المتلقية.
    Elle est examinée et approuvée par les instances intergouvernementales, ainsi que par les donateurs et les gouvernements bénéficiaires. UN :: تستعرضها وتؤيدها المنتديات الحكومية الدولية، فضلاً عن الجهات المانحة والحكومات المستفيدة.
    Pour l'Irlande, le succès de notre projet d'annulation de la dette se mesure principalement aux fonds supplémentaires mis à la disposition des gouvernements bénéficiaires pour qu'ils réduisent la pauvreté. UN وبالنسبة لأيرلندا، فإن نجاح خطتنا لإلغاء الديون يقاس بشكل أساسي بمدى زيادته للأموال المتاحة للحكومة المستفيدة بغية الإنفاق على تخفيض حدة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد