ويكيبيديا

    "gouvernements de la région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حكومات المنطقة
        
    • الحكومات في المنطقة
        
    • حكومة في المنطقة
        
    • حكومات في المنطقة
        
    • وحكومات المنطقة
        
    • الحكومات في منطقة
        
    • حكومات منطقة
        
    • لحكومات المنطقة
        
    • المنطقة وحكوماتها
        
    • حكومات بلدان المنطقة
        
    • الحكومات الإقليمية
        
    • حكومات الإقليم
        
    • والحكومات في المنطقة
        
    • للحكومات في المنطقة
        
    • وحكومات بلدان المنطقة
        
    Saluant les efforts que font les gouvernements de la région pour suivre les recommandations du Rapporteur spécial, qui restent encore à appliquer intégralement, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من قبل حكومات المنطقة لتلبية توصيات المقررة الخاصة التي لم تُنفَذ بعد تنفيذا كاملا،
    Saluant les efforts que font les gouvernements de la région pour suivre les recommandations du Rapporteur spécial, qui restent encore à appliquer intégralement, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من قبل حكومات المنطقة لتلبية توصيات المقررة الخاصة التي لم تُنفَذ بعد تنفيذا كاملا،
    Elle a porté, notamment, sur le partage de la charge entre gouvernements de la région. UN ودرس هذا الاجتماع، بين جملة أمور، اقتسام المسؤولية فيما بين حكومات المنطقة.
    Elles doivent étayer les initiatives en cours menées par les gouvernements de la région et consolider les mécanismes régionaux existants. UN وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة.
    Les gouvernements de la région devraient encourager ces secteurs et les habiliter comme partenaires dans la promotion et l'application de ces programmes. UN وينبغي أن تشجع الحكومات في المنطقة تلك القطاعات وتمكنها باعتبارها شريكة في تعزيز هذه البرامج وتنفيذها.
    Elle a porté, notamment, sur le partage de la charge entre gouvernements de la région. UN ودرس هذا الاجتماع، بين جملة أمور، اقتسام المسؤولية فيما بين حكومات المنطقة.
    Il existe un fort potentiel d'amélioration avec le développement du nouveau programme régional, basé sur les consultations avec les gouvernements de la région. UN وهناك ما يبشّر بشدة بتحسّن الأمور مع وضع البرنامج الإقليمي الجديد الذي استُند في إعداده إلى مشاورات مع حكومات المنطقة.
    Le travail qu'il effectue actuellement traduit la volonté des gouvernements de la région d'entreprendre des activités communes dans des domaines d'intérêt commun. UN فالعمل الذي تضطلع به اﻵن يعبر عن إرادة حكومات المنطقة في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجالات ذات مصلحة مشتركة.
    En règle générale, les recommandations adoptées par la Sous-Commission s'adressent aux gouvernements de la région, qui sont censés les appliquer. UN وعادة ما تكون وجهة وهدف التوصيات التي تتخذها اللجنة الفرعية أن تنفذها حكومات المنطقة.
    Les recommandations adoptées par la Sous-Commission s'adressent généralement aux gouvernements de la région qui sont censés les appliquer. UN وعادة ما تكون وجهة وهدف التوصيات التي تتخذها اللجنة الفرعية أن تنفذها حكومات المنطقة.
    Le fait le plus impressionnant a été l'extraordinaire coopération qui s'est instaurée entre les gouvernements de la région. UN لقد كان التعاون الفائق الذي تجلى بين حكومات المنطقة من أكثر اﻷمور إثارة لﻹعجاب.
    Bien que les gouvernements de la région s'attachent à réglementer efficacement l'utilisation des ressources naturelles, le succès n'est pas encore au rendez-vous. UN ولئن كانت الحكومات في المنطقة عازمة على تنظيم استخدام الموارد الطبيعية استخداما فعالا فما زال النجاح صعب المنال.
    Sur la base de cette étude, les gouvernements de la région prennent actuellement des initiatives pour mettre en oeuvre les mesures voulues. UN واستنادا إلى هذه الدراسة، تقوم الحكومات في المنطقة باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ التدابير الملائمة.
    Les gouvernements de la région font de plus en plus appel à la série d'indicateurs concernant les sexospécificités pour la formulation et le suivi des politiques. UN وقد ازدادت استعانة الحكومات في المنطقة بمجموعة مؤشرات نوع الجنس التي وضعتها اللجنة في صياغة السياسات العامة ومتابعتها.
    Les gouvernements de la région doivent adopter des politiques de gestion et de contrôle de l'utilisation des ressources naturelles au bénéfice de toute la population de leur pays. UN ويجب أن تتبع الحكومات في المنطقة سياسات لإدارة وتنظيم استخدام الموارد الطبيعية لصالح السكان عموما.
    La plupart des gouvernements de la région doivent accroître la transparence du processus budgétaire, aussi bien du côté des recettes que des dépenses. UN وتحتاج معظم الحكومات في المنطقة إلى تحسين شفافية عملية وضع الميزانية فيما يتعلق بكل من جانب الإيرادات وجانب النفقات.
    Des projets de coopération technique dans ce domaine ont été élaborés — ou sont en cours d'élaboration — avec 12 gouvernements de la région. UN وهناك مشاريع للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان تم إعدادها أو جار إعدادها حاليا مع ١٢ حكومة في المنطقة.
    Les gouvernements de la région ont commencé à appliquer un tel système à quelques transactions à terme sur marchandises (il s’agit surtout d’un marché de produits financiers dérivés). UN وقد شرعت حكومات في المنطقة في خطة من هذا القبيل تتضمن بعضا من التجارة في عقود السلع اﻵجلة، مما يمثل أساسا سوقا مالية ثانوية.
    Les gouvernements de la région s'emploient depuis activement à élaborer une stratégie régionale collective de lutte contre cette criminalité. UN وحكومات المنطقة تعمل منذ ذلك الوقت بصورة نشطة على وضع استراتيجية جماعية إقليمية لمكافحة هذه الجرائم.
    Une autre initiative doit permettre d’aider les gouvernements de la région de l’Asie du Sud-Est à faire face à la fabrication illicite, au trafic et à l’abus des stimulants du type amphétamine et de leurs précurseurs. UN وثمة مبادرة أخرى تتمثل في مساعدة الحكومات في منطقة جنوب شرقي آسيا على مكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وإساءة استخدامها على نحو غير مشروع.
    Il fait aussi mention des dispositifs d'intervention de gouvernements de la région des Andes auxquels le HCR contribue. UN وأشار أيضاً إلى التخطيط للطوارئ الذي تقوم به حكومات منطقة الأنديز والذي تيسره المفوضية.
    Ces accords doivent maintenant être appliqués par les gouvernements de la région, avec le concours du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de la communauté internationale. UN وينبغي لحكومات المنطقة أن تنفذ هذين الاتفاقين بدعم من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي.
    En réalité, ils ont marginalisé les populations et les gouvernements de la région au lieu de les pousser à mener une action concertée pour juguler la menace qui les affecte au premier chef. UN وهكذا، فقد عملت على تهميش شعوب المنطقة وحكوماتها عوضا عن تحفيزها على القيام بجهود منسقة للتصدي للتهديد الذي يواجهها هي نفسها قبل غيرها.
    La violence a donc repris dans le pays, obligeant au moins un demi-million de personnes à se déplacer et les gouvernements de la région à désavouer le gouvernement issu du coup d’État. UN وهكذا عاد العنف إلى هذا البلد مما أرغم ما لا يقل عن نصف مليون شخص على التشرد وأرغم حكومات بلدان المنطقة على عدم الاعتراف بالحكومة الانقلابية.
    Une caractéristique importante du mécanisme de réponse mis en place par le Forum des îles du Pacifique pour aider les gouvernements de la région est sa flexibilité. UN ومن السمات الهامة لآلية الاستجابة التي أوجدها محفل جزر المحيط الهادئ لمساعدة الحكومات الإقليمية مرونة هذه الآلية.
    Les représentants de gouvernements de la région ont échangé leurs meilleures pratiques et mis en lumière plusieurs obstacles persistants à l'éradication de l'apatridie dans la région. UN وقد تبادل ممثلو حكومات الإقليم معلومات عن الممارسات الفضلى، وسلطوا الضوء على عدد من العقبات المتبقية أمام استئصال حالات انعدام الجنسية في الإقليم.
    Comme chaque année, les conclusions adoptées lors de cette conférence ont été diffusées par les participantes auprès des collectivités et des gouvernements de la région afin d'encourager et de cibler leur action. UN وكما يجري كل عام، فإن النتائج المتفق عليها لذلك المؤتمر أعادها المشتركون فيه إلى المجتمعات المحلية والحكومات في المنطقة لتشجيع عملهما والتركيز عليه.
    En coopération avec le bureau du PNUD pour l’Europe et la Communauté d’États indépendants (CEI), des services consultatifs sur les réformes de la fonction publique ont été fournis aux gouvernements de la région. UN وبالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأوروبا وكمنولث الدول المستقلة، قدمت للحكومات في المنطقة خدمات استشارية بشأن السياسات في مجال إصلاحات الخدمة المدنية.
    Celui-ci sert aussi de tribune à tous les agents intéressés : peuples autochtones, gouvernements de la région ou de pays extérieurs à la région qui peuvent y examiner et y formuler des politiques concertées de développement autochtone. Ce fonds disposera de ressources propres, constituées par des contributions des pays membres. UN كما تم في تلك المناسبة بحث ووضع سياسات تنمية المناطق التي يقطنها السكان اﻷصليون، مع تنسيق هذه السياسات بين كافة اﻷطراف المعنية، من سكان أصليين وحكومات بلدان المنطقة وحكومات من خارجها وسيكون للصندوق موارده المالية الخاصة التي ستتبرع بها البلدان اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد