ويكيبيديا

    "gouvernements des pays de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حكومات البلدان المستفيدة من
        
    • حكومات بلدان
        
    • لحكومات البلدان المستفيدة من
        
    • الحكومات المستفيدة من
        
    • الحكومات في بلدان
        
    • لحكومات بلدان
        
    • حكومات دول
        
    • وحكومات بلدان
        
    • الحكومات في البلدان المستفيدة من
        
    Produits des contributions des gouvernements des pays de programme (10 principaux pays) en 2012 UN دخل مساهمات حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج، البلدان العشرة الأولى، 2012
    Deux délégations ont proposé que figurent, dans le rapport annuel axé sur les résultats, les informations en retour fournies par les gouvernements des pays de programme. UN واقترح وفدان أن تتضمن تقارير مدير البرنامج تغذية ارتجاعية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Deux délégations ont proposé que figurent, dans le rapport annuel axé sur les résultats, les informations en retour fournies par les gouvernements des pays de programme. UN واقترح وفدان أن تتضمن تقارير مدير البرنامج تغذية ارتجاعية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Cette tribune s'est révélée extrêmement utile pour favoriser le dialogue et la coopération entre les gouvernements des pays de la Méditerranée occidentale. UN وقد أثبتت هذه الصيغة فائدتها البالغة في دعم الحوار الأمني والتعاون فيما بين حكومات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط.
    À cet égard, les gouvernements des pays de destination devraient mettre en place des mesures visant à prévenir la xénophobie et l'hostilité collective à l'égard des migrants. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضع حكومات بلدان المقصد مخططات مصممة لمنع كراهية الأجانب وعداء المجموعة إزاء المهاجرين.
    Le partenariat du PNUD avec des fondations philanthropiques s'est concentré sur des questions intéressant les gouvernements des pays de programme, les fondations philanthropiques et le PNUD. UN وقد ركزت الشراكة بين البرنامج الإنمائي والمؤسسات الخيرية على مسائل ذات أهمية بالنسبة لحكومات البلدان المستفيدة من البرنامج، والمؤسسات الخيرية، والبرنامج الإنمائي.
    Suivant la même évolution que les contributions, les dépenses imputées au développement financées par le partage des coûts avec les gouvernements des pays de programme se sont chiffrées à 914 millions de dollars, soit une augmentation de 14 % par rapport à 2010 (805 millions). UN وفي توجه مماثل للمساهمات، بلغت النفقات الانمائية الممولة من مساهمات الحكومات المستفيدة من البرنامج في التكاليف 914 مليون دولار، بزيادة 14 في المائة، بالمقارنة مع 805 ملايين دولار في عام 2010.
    En cela, leurs opinions se sont beaucoup rapprochées de celles des gouvernements des pays de programme, récoltées en 2012. UN وفي هذا الصدد، أصبحت وجهات نظرهم أكثر اتساقا مع آراء حكومات البلدان المستفيدة من البرامج، حسبما أُفيد في عام 2012.
    Les gouvernements des pays de programme constatent aussi que les coûts de transaction diminuent. UN كما ترى حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج أثر ذلك في خفض تكاليف المعاملات.
    Autres ressources : contributions versées par les gouvernements des pays de programme UN الموارد الأخرى: مساهمات حكومات البلدان المستفيدة من البرامج
    En outre, les gouvernements des pays de programme versent dans leur propre monnaie les contributions destinées au financement des programmes exécutés chez eux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج إسهامات للبرامج المنفذة في بلدانها بعملاتها الوطنية في المقام الأول.
    Ce risque est atténué lorsque les contributions versées en monnaie locale par les gouvernements des pays de programme sont utilisées pour financer des dépenses locales. UN ويعمد الصندوق إلى تخفيف مخاطر أسعار الصرف التي يتعرض لها، حيثما ترد إليه مساهماتٌ بالعملة المحلية من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج وتستخدم في تمويل النفقات المحلية.
    gouvernements des pays de programme UN حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج
    Elle a souligné la nécessité de sensibiliser les gouvernements des pays de la région à l'importance de mettre en œuvre des politiques publiques axées sur les groupes vulnérables du point de vue racial et ethnique. UN وأكدت ضرورة توعية حكومات بلدان المنطقة بأهمية وضع سياسات عامة تتمحور حول الفئات الضعيفة من الناحية العنصرية والإثنية.
    Les gouvernements des pays de destination avaient donc un intérêt particulier à garantir l'accès de ces groupes aux services de santé. UN ولذلك، فمن مصلحة حكومات بلدان المقصد أن تكفل وصول هذه الفئات إلى الخدمات الصحية.
    Nous notons avec satisfaction la tenue de la conférence d'Ohrid, qui a réuni, le mois dernier, les membres des gouvernements des pays de la région des Balkans, afin de renforcer la coopération régionale. UN ونلاحظ بارتياح عقد مؤتمر أوهريد في الشهر الماضي، حيث اجتمع أعضاء حكومات بلدان منطقة البلقان لتعزيز التعاون الإقليمي.
    L'essentiel de l'endettement extérieur est une dette officielle des gouvernements des pays de la CEI à des créanciers officiels. UN وتتولى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة إدارة غالبية الديون الخارجية، وتنبع هذه الديون من الدائنين الرسميين.
    La Rapporteuse spéciale demande à la communauté internationale d'aider davantage les gouvernements des pays de l'ex-Yougoslavie à soulager les souffrances des enfants victimes du conflit. UN وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يساعد بقدر أكبر حكومات بلدان يوغوسلافيا السابقة على التخفيف من معاناة اﻷطفال ضحايا النزاع.
    Enquête menée auprès des gouvernements des pays de programme UN دراسة استقصائية لحكومات البلدان المستفيدة من البرامج
    On trouvera au tableau 8 a) ci-après la répartition des dépenses avec participation aux coûts entre les gouvernements des pays de programme et les donateurs tiers. UN 48 - يبين الشكل 8 (أ) أدناه توزيع نفقات تقاسم التكاليف الممولة بين الحكومات المستفيدة من البرنامج والمانحين من الأطراف الثالثة.
    D'un côté, les gouvernements des pays de destination cherchent à endiguer les migrations clandestines et à renforcer les contrôles aux frontières en présentant, souvent à tort, ces initiatives comme des mesures visant à éliminer la traite des êtres humains. UN ولذلك يشهد العالم اليوم من ناحية أن الحكومات في بلدان المقصد تتصدى للهجرة غير القانونية وتشدد الرقابة على الحدود، وغالبا ما تبرر هذه الاجراءات خطأ بالقضـاء على الإتجار بالبشر.
    Par ailleurs, les gouvernements des pays de destination devraient prendre en considération l'incidence des facteurs économiques " d'attrait " sur les migrations internationales. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي لحكومات بلدان المقصد أن تعترف بتأثير عوامل " الجذب " الاقتصادية على الهجرة الدولية.
    Ils ont pris note des vues exprimées par les gouvernements des pays de la région. Ils vous encouragent à poursuivre vos contacts en vue de la convocation de la Conférence. UN وهم يحيطون علما بما تبديه حكومات دول المنطقة من آراء، ويشجعونكم على مواصلة اتصالاتكم بهدف عقد المؤتمر.
    La coopération entre les gouvernements des pays d’origine et les gouvernements des pays de destination, avec l’assistance des organisations internationales et des organisations non gouvernementales, devait permettre de mettre au point de meilleures stratégies afin de faciliter le retour et d’assurer un processus de réinsertion bénéfique, surtout lorsqu’un grand nombre de migrants revenaient simultanément. UN واعتبر التعاون بين حكومات بلدان المنشأ وحكومات بلدان المقصد، في إطار مساعدة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وسيلة من وسائل تهيئة استراتيجيات أفضل لتيسير العودة وتأمين حدوث عملية مثمرة من عمليات إعادة الادماج، وخاصة عند عودة عدد كبير من اللاجئين في وقت واحد.
    Enquête auprès des gouvernements des pays de programme de l'ONU UN استقصاء آراء الحكومات في البلدان المستفيدة من برامج الأمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد