ويكيبيديا

    "gouvernements devaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومات أن
        
    • أن الحكومات تحتاج
        
    • أنه ينبغي للحكومات أن
        
    Les gouvernements devaient mettre au point des mécanismes de financement et des incitations financières qui viendraient s'ajouter aux moyens d'exploiter le capital naturel. UN وعلى الحكومات أن تضع آليات وحوافز مالية تضاف إلى الوسائل المتاحة للبناء على رأس المال الطبيعي.
    Les gouvernements devaient soutenir activement l'adoption de nouvelles technologies par les entreprises nationales. UN ويتعين على الحكومات أن تدعم بنشاط اعتماد الشركات المحلية لتكنولوجيات جديدة.
    Les gouvernements devaient maintenant concrétiser cette prise de conscience en engageant des ressources suffisantes ou par une mise en œuvre effective. UN إلا أنه يتعين على الحكومات أن تترجم هذا الإقرار بتخصيص الموارد الكافية أو القيام بالتنفيذ الفعال.
    Les gouvernements devaient veiller à faire un usage restrictif d'une telle loi afin de ne pas limiter la liberté de parole. UN ويجب على الحكومات أن تُقيد استخدام هذا القانون كي لا تحد من حرية التعبير.
    Pour réduire ces inconvénients autant que possible, les gouvernements devaient réglementer les entrées et les conditions d’investissement. UN ولضمان تخفيض هذه التكاليف إلى أدنى حد، يجب على الحكومات أن تنظم دخول الاستثمار اﻷجنبي المباشر والشروط المتصلة به.
    Pour combattre ces groupes, les gouvernements devaient faire preuve de transparence et adopter des mécanismes de contrôle efficaces et responsables. UN ولمواجهة هذه القوى، يجب على الحكومات أن تلتزم الشفافية وأن تؤسِّس آليات رقابية فعَّالة ومسؤولة.
    Les gouvernements devaient mettre l'accent sur leur responsabilité de garantir l'égalité de traitement, par exemple pour l'éducation, la santé et le logement. UN ويتعين على الحكومات أن تؤكد مسؤوليتها عن ضمان المساواة في المعاملة في مجالات كالتعليم والصحة والإسكان.
    Les acteurs du développement et les gouvernements devaient trouver un juste équilibre en matière de services d'appui. UN ورأى الخبراء أن على الأطراف الفاعلة في مجال التنمية وعلى الحكومات أن تجد التوازن الصحيح في خدمات الدعم.
    Ils ont jugé que les gouvernements devaient mettre au point des indicateurs statistiques fiables pour faciliter le processus de planification de l'économie de l'information et en surveiller l'impact et les résultats. UN وكان من رأيهم أن على الحكومات أن تقوم بوضع مؤشرات إحصائية موثوقة لتيسير عملية تخطيط اقتصاد المعلومات ورصد التأثير والأداء.
    Pour faciliter la diffusion de connaissances et de techniques par les sociétés transnationales, les gouvernements devaient constamment adapter et affiner leur politique de façon à encourager le développement de liens bénéfiques entre ces sociétés et l'économie nationale. UN وبغية المساعدة على نشر المعارف والتكنولوجيات من جانب الشركات عبر الوطنية، يتعين على الحكومات أن تعدل سياساتها باستمرار لحفز الروابط المفيدة بين الشركات عبر الوطنية والاقتصادات المضيفة.
    Premièrement, les gouvernements devaient entamer leur action avec l'appui des Nations Unies, des institutions financières multilatérales, des organisations régionales et de tous les acteurs de la société civile. UN أولا، كان على الحكومات أن تبدأ جهودها بدعم من اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، والمنظمات اﻹقليمية وجميع الجهات العاملة في المجتمع المدني.
    Les gouvernements devaient savoir à quoi s'attendre; il a donc exprimé l'espoir qu'un premier projet de budget serait élaboré dans le cadre du processus préparatoire et que le secrétariat agirait en conséquence. UN ومن حق الحكومات أن تعرف ما هو منتظر منها؛ ولذلك فقد أعرب عن اﻷمل في أن تتضمن العملية التحضيرية بذل محاولة أولية لتقدير الجوانب المتعلقة بالميزانية وفي أن تكلف اﻷمانة بهذه المهمة.
    Les gouvernements devaient être conscients de ce que certaines catégories de mesures d'appui aux PME telles que les crédits à taux bonifiés pouvaient être contraires aux règles de l'OMC. UN ولا بد أن تدرك الحكومات أن بعض أنوع تدابير دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مثل الاعتمادات المدعومة قد تتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Les changements structurels étaient certes très importants, mais les gouvernements devaient soigneusement cibler les femmes et les intégrer dans le débat sur la transformation structurelle. UN ورغم أن التحول الهيكلي بالغ الأهمية، فقد شدد على أن من واجب الحكومات أن تتعرف على المرأة وتحدد مكانها بعناية في المناقشة المتعلقة بالتحول الهيكلي.
    Les gouvernements devaient soutenir et encourager ces activités, en mettant à disposition des conseils, des réseaux et des pépinières d'entreprises et en tirant parti des compétences des jeunes. Ils devaient également permettre aux jeunes de s'exprimer et leur donner plus d'espace et de liberté pour faire entendre leur voix. UN ويجب على الحكومات أن تدعم وترعى تلك المجالات، من خلال المشورة والشبكات ورعاية نشاط الأعمال وبناء مهارات الشباب، كما يجب عليها أن تسمح للشباب بالتعبير عن أنفسهم وإعطاء مساحة حرية أكبر للتعبير الشبابي.
    L'intensification des travaux du PNUE dans la région ces dernières années a été applaudie et les gouvernements devaient agir sur la base de ses recommandations. UN وقال إن تعزيز أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الإقليم خلال السنوات الأخيرة محل ترحيب، ويجب على الحكومات أن تعمل بناءً على توصياته.
    Les STN pouvaient jouer un rôle important, mais les gouvernements devaient prendre l'initiative de soutenir les effets positifs et de limiter les conséquences négatives. UN وبإمكان الشركات عبر الوطنية أن تؤدي دوراً هاماً في هذا المجال ولكن على الحكومات أن تبادر إلى دعم التأثيرات الإيجابية والحد من النتائج السلبية.
    Il y avait un consensus sur le rôle crucial des villes dans l'atténuation des changements climatiques et les gouvernements devaient donc faire des villes le centre de leurs actions et stratégies d'intervention face au changement climatique. UN وهناك توافق عام على الدور الحيوي للمدن في التخفيف من حدة تغير المناخ، ومن ثم يتعين على الحكومات أن تضع في صميم اتخاذ القرارات والاستراتيجيات لمواجهة تغير المناخ.
    Il y a quelques jours, les chefs d'État et de gouvernement de l'Union européenne ont conclu que même si cette stratégie avait été efficace, les gouvernements devaient toutefois se tenir prêts à prendre éventuellement de nouvelles mesures. UN وقبل بضعة أيام، خلص رؤوساء دول وحكومات الاتحاد الأوروبي إلى أنه بالرغم من فعالية هذه الاستراتيجية، ما زال يتعين على الحكومات أن تبقى على أهبة الاستعداد لاتخاذ المزيد من التدابير المحتملة.
    Les gouvernements devaient avoir la possibilité d'élaborer des politiques de soutien aux innovations locales ainsi que des stratégies tenant compte des conditions et priorités spécifiques à chaque pays. UN وأشار إلى أن الحكومات تحتاج إلى أن تتاح لها فرصة وضع سياسات من شأنها دعم الابتكارات المصممة محليا واستراتيجيات تجسد الظروف والأولويات الخاصة بكل بلد.
    Le représentant du Chili a noté qu'au niveau international, les gouvernements devaient faire preuve de cohérence lorsqu'ils négociaient à l'OMC et proclamaient leur attachement à la cause des droits de l'homme. UN ولاحظ ممثل شيلي أنه ينبغي للحكومات أن تتخذ موقفاً ثابتاً على المستوى الدولي لدى التفاوض في إطار منظمة التجارة العالمية وعند إعلان التزامها بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد