ويكيبيديا

    "gouvernements et peuples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومات والشعوب
        
    • حكومات وشعوب
        
    • للحكومات والشعوب
        
    Cet engagement émane du constat que la responsabilité principale de l'application du Nouveau Partenariat incombe aux gouvernements et peuples africains. UN ويتجلى في هذا الالتزام الإقرار بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الشراكة الجديدة تقع على كاهل الحكومات والشعوب الأفريقية.
    Le Gouvernement et le peuple chinois sont prêts à se joindre à tous les autres gouvernements et peuples dans cette entreprise. UN والحكومة الصينية والشعب الصيني على استعداد للانضمام إلى جميع الحكومات والشعوب اﻷخرى في هذا المسعى.
    Si l'Organisation ne se dote pas d'une capacité générale de traiter les problèmes d'aujourd'hui et de demain, elle risque réellement de perdre graduellement, auprès des gouvernements et peuples partout dans le monde, la crédibilité dont elle a besoin pour survivre. UN ومالم تطور اﻷمم المتحدة طاقة شاملة للتصدي لمشكلات اليوم والغد، فسيبرز خطر حقيقي من أن تفقد بالتدريج المصداقية التي تتمتع بها لدى الحكومات والشعوب في العالم والتي تلزمها لتعيش.
    Il fallait que les contacts entre gouvernements et peuples autochtones s'intensifient au niveau régional; il a invité les participants à ne pas attendre que l'ONU en prenne l'initiative. UN وقال إنه ينبغي زيادة الاتصالات بين الحكومات والشعوب الأصلية على المستوى المحلي وانه لا ينبغي للمشاركين الانتظار إلى حين اتخاذ هذه المبادرة من جانب الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement et le peuple chinois sont prêts à collaborer avec les autres gouvernements et peuples du monde pour contribuer à la paix universelle et au progrès humain. UN وحكومة الصين وشعبها على استعداد للانضمام إلى جميع حكومات وشعوب العالم في المساهمة في السلام العالمي والتقدم اﻹنساني.
    Il a transmis ses condoléances personnelles ainsi que celles du peuple kényen aux gouvernements et peuples des pays frappés par le tsunami. UN وأعرب عن تعازيه الشخصية وتعازي الشعب الكيني للحكومات والشعوب المتضررة من جراء كارثة تسونامي.
    Tous les gouvernements et peuples autochtones étaient invités à étudier attentivement le rapport sur la première réunion ainsi que les différentes propositions déjà faites au sujet de l'instance. UN وشجعت جميع الحكومات والشعوب الأصلية على أن تدرس بعناية تقرير الاجتماع الأول وأن تنظر جدياً في مختلف الاقتراحات التي طرحت بالفعل بصدد المحفل.
    Aux gouvernements et peuples frères durement frappés comme nous par cette calamité inévitable, je voudrais, au nom d'Haïti, exprimer notre plus vive sympathie. UN وأود أن أعرب، باسم هايتي، عن أعمق مشاعر التعاطف مع الحكومات والشعوب الشقيقة التي تضررت بشدة، مثلنا، بهذه الكارثة التي لم يكن من الممكن تفاديها.
    Le Partenariat a en outre contribué au renforcement des capacités et à l'instauration d'un dialogue participatif et de mécanismes consultatifs entre gouvernements et peuples autochtones. UN وساهمت شراكة الأمم المتحدة أيضاً في أنشطة لبناء القدرات، وكذلك في إقامة حوار شامل وإنشاء آليات تشاورية بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    - Comment l'Instance permanente peut-elle trouver des solutions à des problèmes entre gouvernements et peuples autochtones au niveau national dans le cadre de la Déclaration? UN كيف يمكن للمنتدى الدائم تشجيع التوصل لحلول تعاونية للمشاكل القائمة بين الحكومات والشعوب الأصلية على الصعيد القطري وذلك في سياق إعلان الأمم المتحدة؟
    Premièrement, nous partageons le point de vue selon lequel l'Assemblée devrait se concentrer sur des questions à propos desquelles l'ONU peut faire une différence dans le monde, et qui intéresseront les gouvernements et peuples que nous servons, assez pour qu'ils suivent nos travaux. UN أولاً، نتشاطر الرأي المتمثل في أن الجمعية ينبغي أن تركز على القضايا التي تستطيع الأمم المتحدة أن تحسن الأوضاع العالمية من خلالها والتي تهتم بها وتحيط بها علماً الحكومات والشعوب التي نخدمها.
    À la lumière de notre propre attachement historique, de longue date et viscéral aux droits de l'homme, nous continuerons à oeuvrer avec des gouvernements et peuples du monde entier, y compris dans le cadre du système des Nations Unies, afin de protéger et de garantir les droits de l'homme de tous les peuples. UN وفي ضوء التزاماتنا التاريخية الطويلة الأمد والعميقة، سنواصل العمل مع الحكومات والشعوب في كل أنحاء العالم، بما في ذلك من خلال منظومة الأمم المتحدة، لحماية حقوق الإنسان وكفالتها للجميع.
    Et je ne doute pas que l'Assemblée réaffirmera sa ferme volonté politique d'aider les gouvernements et peuples d'Afrique dans leur lutte pour la paix durable, l'élimination de la pauvreté et le développement viable à long terme. UN وأنا على ثقة بأن الجمعية العامة ستؤكد من جديد إرادتها السياسية القوية على مساعدة الحكومات والشعوب الأفريقية في كفاحها من أجل السلام الدائم، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Désormais, sur cette base, gouvernements et peuples autochtones peuvent édifier ensemble de nouvelles relations égalitaires, démocratiques et constructives ainsi qu'une collaboration fructueuse. UN ويُعتَبر الإعلان أيضاً معلماً تنطلق منه الحكومات والشعوب الأصلية للعمل معاً لبناء علاقات بنّاءة جديدة وعادلة وديمقراطية ومن أجل تعاون مثمر.
    43. Le représentant de la Fédération de Russie a insisté sur l'intérêt que le Gouvernement russe portait au projet de déclaration et sur l'importance d'un partenariat entre gouvernements et peuples autochtones pour travailler sur ce projet de déclaration. UN 43- وتحدث ممثل الاتحاد الروسي، فأكد اهتمام حكومته بمشروع الإعلان وأبرز أهمية الشراكة بين الحكومات والشعوب الأصلية في العمل على صياغة مشروع الإعلان.
    49. Un représentant autochtone du Guatemala a suggéré que des consultations informelles régionales aient lieu entre gouvernements et peuples autochtones pour permettre d'éclaircir les positions. UN 49- واقترح ممثل للشعوب الأصلية من غواتيمالا إجراء مشاورات إقليمية غير رسمية بين الحكومات والشعوب الأصلية على سبيل توضيح المواقف.
    Par ses résolutions 57/2 et 57/7, adoptées respectivement en septembre et novembre 2002, l'Assemblée générale a accueilli le NEPAD en tant que programme de l'Union africaine qui incarne la vision et l'engagement de tous les gouvernements et peuples africains pour la paix et le développement. UN رحبــت الجمعيــة العامـــة مـــن خلال قراريها 57/2 و 57/7، المتخذين في أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2002، بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها برنامجا للاتحاد الأفريقي يجسد رؤية جميع الحكومات والشعوب الأفريقية والتـزامها بالسلام والتنمية.
    c) De recommander aussi au Conseil économique et social, compte tenu de l'importance de ces études qui peuvent, entre autres, servir de base de conciliation entre gouvernements et peuples autochtones, qu'elles paraissent en tant que publications des Nations Unies dans la Série d'études sur les droits de l'homme. UN (ج) أن توصي أيضاً المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يتم إصدار الدراستين ضمن منشورات الأمم المتحدة وكجزء من سلسلة الدراسات المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك بالنظر إلى أهمية هاتين الدراستين اللتين يمكن أن تُستخدما، في جملة أمور، كأساس لتحقيق الوفاق بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    c) De recommander également au Conseil économique et social, compte tenu de l'importance de ces études, qui peuvent notamment servir de base de conciliation entre gouvernements et peuples autochtones, de les faire paraître en tant que publications des Nations Unies dans la Série d'études sur les droits de l'homme. UN (ج) أن توصي أيضاً المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإصدار الدراستين ضمن منشورات الأمم المتحدة وكجزء من سلسلة الدراسات المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بالنظر إلى أهمية هاتين الدراستين اللتين يمكن أن تستخدما، في جملة أمور، كأساس لتحقيق الوفاق بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    La seule façon d'atteindre cet important objectif est que tous les gouvernements et peuples du monde s'unissent pour libérer tous ceux qui sont pris au piège de la pauvreté. UN السبيل الوحيد لتحقيق هذا الهدف المهم جدا هو أن توحِّد جميع حكومات وشعوب العالم جهودها لتخليص كل الواقعين في شرك الفقر من هذه الحالة.
    Le Gouvernement chinois salue les efforts inlassables déployés par les gouvernements et peuples bélarussiens, russes et ukrainiens pour éradiquer les conséquences de la catastrophe, et exhorte la communauté internationale à continuer de fournir une aide généreuse à la population vivant dans les régions touchées. UN والحكومة الصينية تشيد بالجهود الدؤوبة التي تبذلها حكومات وشعوب بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا للتخلص من آثار الكارثة تماما، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم مساعدات سخية للسكان في المناطق المتضررة.
    Suite aux visites, il formule des observations détaillées accompagnées d'analyses et de recommandations, dans l'espoir qu'elles seront utiles aux gouvernements et peuples autochtones concernés dans les efforts qu'ils déploient pour régler les problèmes posés. UN ومن نتائج هذه الزيارات، أن أصدر ملاحظات مفصّلة مشفوعة بالتحليلات والتوصيات أملاً في أن تكون ذات نفع بالنسبة للحكومات والشعوب الأصلية المعنية ضمن ما تبذله من جهود لمعالجة المشكلات المثارة في هذا المضمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد