Il m'a encouragé à intervenir, au moment opportun, directement auprès des gouvernements ou dans le cadre de la Conférence du désarmement nouvellement élargie. | UN | كما شجعني على التدخل في اللحظة المناسبة مباشرة مع الحكومات أو ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح الذي تم توسيعه مؤخرا. |
Elle ne sollicite ni n'accepte de fonds de gouvernements ou d'organismes gouvernementaux. | UN | وهي لا تستجدي ولا تقبل أي أموال من الحكومات أو الوكالات التابعة لها. |
De même, ils ne peuvent avoir accès à des témoins ou à des victimes sans la coopération ou l’assistance de gouvernements ou de forces internationales. | UN | وبالمثــــل، فإنهما لا تستطيعان الوصول إلى الشهود أو المجني عليهم من دون تعاون أو مساعدة من الحكومات أو القوات الدولية. |
Ceux qui ont à gérer ces maladies, au sein des gouvernements ou chez les professionnels, se heurtent au quotidien à cette réalité. | UN | وأولئك الذين يتعين عليهم التصدي لهذه الأمراض، في الحكومة أو في القطاع المهني، يواجهون هذا الواقع كل يوم. |
Je n'ai rien contre l'invasion de ma vie privée par les agences du gouvernements, ou les organisations de traitement de données. | Open Subtitles | ليس لديّ أدنى شك في غزو خصوصيتي من قبل الوكالات الحكومية أو منظمات معالجة النباتات. |
Les vues exprimées par les participants ne reflètent donc pas nécessairement les positions de leurs gouvernements ou des organisations auxquels ils appartiennent. | UN | وهكذا، فإن الآراء التي أعرب عنها أعضاء المحفل لا تعكس بالضرورة مواقف الحكومات أو المنظمات التي ينتمون إليها. |
Il n'aura pas de recettes propres et ne pourra pas recevoir de contributions volontaires directement de gouvernements ou d'organisations internationales. | UN | ولا يكون لها دخل خاص بها ولا يجوز لها أن تتلقى تبرعات مباشرة من الحكومات أو من المنظمات الدولية. |
Les contributions des gouvernements ou d'autres donateurs sont comptabilisées à la date où la contribution est reçue ou à la date de l'approbation du projet par le donateur. | UN | تسجل الاشتراكات الواردة من الحكومات أو المانحين اﻵخرين عند تلقي الاشتراك أو عند موافقة المانح على المشروع. |
Les contributions des gouvernements ou d'autres donateurs sont comptabilisées à la date où la contribution est soit reçue, soit annoncée par écrit; | UN | تسجل الاشتراكات الواردة من الحكومات أو المانحين اﻵخرين عند تلقي الاشتراك أو تعهد خطي بذلك. |
Fournir l'assistance technique appropriée et, dans les cas d'urgence, l'aide nécessaire à la requête des gouvernements ou sur leur acceptation; | UN | تقديم المساعــدة الفنية المناسبة، وفي حالات الطوارئ، تقديم العون اللازم بناء على طلب الحكومات أو قبولها؛ |
Cette discrimination n'est pas limitée aux actes commis par les gouvernements ou en leur nom. | UN | ولا يقتصر مثل هذا التمييز على إجراء من جانب الحكومات أو بالنيابة عنها. |
Les processus de décision économique des gouvernements ou des agents privés doivent être axés sur les façons de renforcer, et non d'altérer, la durabilité de l'environnement. | UN | ويتعين أن تركز عملية اتخاذ القرارات، سواء من جانب الحكومات أو الجهات الفاعلة في القطاع الخاص، على سبل تعزيز الاستدامة البيئية بدلا من تهديدها. |
Ces taxes peuvent être soit imposées par les gouvernements ou prélevées par l'industrie par l'intermédiaire de programmes volontaires. | UN | ويمكن أن تفرض هذه الرسوم من جانب الحكومات أو تقوم الصناعة بتحصيلها عن طريق برامج طوعية. |
Ceux-ci sont aussi utilisés pour déstabiliser des gouvernements ou pour menacer la paix et la souveraineté d'États indépendants. | UN | وقد استُخدِموا لزعزعة الحكومات أو لتخريب السلام الإقليمي وسيادة الدول المستقلة. |
Faute de quoi, si les gouvernements ou les institutions financières ne sont pas en mesure de fournir des fonds, la seule solution risque d'être la faillite. | UN | ومن الجهة الأخرى، إذا لم تكن الحكومات أو المؤسسات المالية قادرة على توفير التمويل، قد يكون البديل الوحيد هو الإفلاس. |
Article 9.03 À la demande des pays de programme, le PNUD peut fournir des services de gestion et d'autres services d'appui liés au financement d'activités par des gouvernements ou des organisations intergouvernementales ou gouvernementales. | UN | يمكن للبرنامج اﻹنمائي، بناء على طلب من بلدان البرامج، أن يوفر خدمات الدعم اﻹداري أو غيرها من خدمات الدعم المتعلقة بتمويل اﻷنشطة من قبل الحكومات أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات الحكومية. |
Par la suite, toute dépense afférente au MARLR sera remboursée par les contributions des gouvernements ou de tierces parties au titre de la participation aux coûts; | UN | وأية مصروفات تدفع في إطار الموارد الدائرة تسدد فيما بعد من مساهمات الحكومة أو طرف ثالث في تقاسم التكاليف؛ |
Les objectifs d'un accord multilatéral devraient être de faire en sorte que la concurrence ne soit pas dominée par des gouvernements ou des monopoles du secteur privé et que toutes les industries et toutes les nations aient accès à la technologie de l'information. | UN | وقال إن أهداف الاتفاق المتعدد اﻷطراف ينبغي أن تكفل عدم هيمنة الاحتكارات الحكومية أو احتكارات القطاع الخاص على المنافسة وإتاحة وصول جميع الصناعات والدول إلى تكنولوجيا المعلومات. |
Quarante gouvernements ou groupes régionaux au minimum en bénéficieront; | UN | وسيستفيد من هذا البرنامج الفرعي عدد لا يقل عن ٤٠ حكومة أو مجموعة إقليمية؛ |
Il s'agit de personnel mis à la disposition de l'Organisation par des gouvernements ou d'autres entités sans frais pour l'Organisation. | UN | والموظفون المقدمون دون مقابل هم موظفون تقدمهم للمنظمة حكومات أو كيانات أخرى دون أي تكلفة تتكبدها المنظمة. |
La participation des pays en développement aux réunions d’experts a été particulièrement forte, qu’il s’agisse d’experts financés par leurs propres gouvernements ou d’experts financés par la CNUCED. | UN | ١٤ - وكانت مشاركة البلدان النامية في اجتماعات الخبراء مرتفعة للغاية، سواء منهم الخبراء الممولون من حكوماتهم أو الخبراء الممولون من اﻷونكتاد. |
Un fonctionnaire serait donc inexcusable d’intriguer auprès des représentants des gouvernements ou des membres des organes légiférants en vue de s’assurer leur concours pour obtenir une amélioration de sa situation personnelle ou de celle d’un de ses collègues ou pour empêcher ou faire rapporter une décision qui lui est défavorable. | UN | لهذا فليس للموظف أي عذر في أن يسعى لدى الممثلين الحكوميين أو لدى أعضاء الهيئات التشريعية للحصول على دعم من أجل تحسين وضعه الشخصي أو وضع موظف آخر أو للحيلولة دون صدور قرارات بشأن مركزه لغير صالحه أو ﻹلغائها. |
Les pays africains, peu endettés auprès des banques commerciales, doivent beaucoup aux gouvernements ou à des institutions multilatérales et leurs possibilités réelles de rembourser leur dette sont considérées comme minces. | UN | والبلدان الافريقية التي عليها ديون قليلة للبنوك التجارية، مدينة كثيرا للحكومات أو للمؤسسات المتعددة اﻷطراف وقدرتها الحقيقية على تسديد ديونها تعتبر طفيفة. |
Toutes les activités menées conjointement par les Volontaires des Nations Unies et la Commission des Casques blancs ont continué de s'inscrire dans le cadre de programmes d'assistance humanitaire et de développement des organismes des Nations Unies, en réponse directe à des demandes émanant de gouvernements ou à des appels lancés par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | 7 - استمر تنفيذ جميع أنشطة متطوعي الأمم المتحدة/ لجنة ذوي الخوذ البيض ضمن إطار برامج المساعدة الإنسانية والتنمية التابعة لوكالات الأمم المتحدة، في استجابة مباشرة للطلبات المقدمة من الحكومات المضيفة أو لنداءات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
À compter de l'exercice biennal 2004-2005, le PNUD a révisé le principe comptable qui régit la comptabilisation de ses dépenses et de celles des gouvernements ou des organisations non gouvernementales lorsqu'il fournit des services d'appui aux agents d'exécution. | UN | واعتبارا من فترة السنتين 2004-2005، نقح البرنامج الإنمائي سياسته المحاسبية فيما يتعلق بتسجيل النفقات التي يتكبدها البرنامج الإنمائي والحكومات والمنظمات غير الحكومية وذلك عندما يقدم البرنامج الإنمائي الدعم إلى الوكالة المنفذة. |
Les autorités locales sont à l'origine de dix des meilleures pratiques sélectionnées, alors que sept peuvent être attribuées aux organisations non gouvernementales ou aux communautés, deux aux gouvernements ou aux entreprises publiques et deux aux entreprises privées. | UN | وتشمل من أفضل الممارسات المختارة عشرة ممارسات استحدثتها سلطات محلية وسبع استحدثتها منظمات غير حكومية أو مجتمعات محلية وممارستين من حكومات وطنية أو شركات عامة وممارستين من مؤسسات أو شركات خاصة. |
La loi sur le contrôle des exportations d'armes définit les procédures de vente, que ce soit à des gouvernements ou dans le cadre d'opérations commerciales, d'articles inscrits sur la Liste de munitions des États-Unis. | UN | وينص قانون الرقابة على صادرات الأسلحة على إجراءات تنظم بيع الأصناف المدرجة بقائمة أعتدة الولايات المتحدة العسكرية سواء من حكومة إلى أخرى أو المبيعات التجارية. |
Il a également été proposé que les gouvernements ou les associations caritatives soient chargés de se porter garants des pauvres. | UN | كما جرت الإشارة إلى ضرورة الاستعانة بالحكومات أو الجمعيات الخيرية لتوفير ضمانات لصالح الفقراء. |
À l'heure actuelle, la liberté qu'ont les pays en développement d'appliquer des réformes et des procédures nécessaires pour répondre aux besoins de leurs citoyens est particulièrement réduite par le contrôle de puissantes institutions, gouvernements ou entreprises, qui déterminent le contenu des accords commerciaux et financiers. | UN | إن حرية البلدان النامية في تنفيذ الإصلاحات واتخاذ الإجراءات اللازمة لتوفير احتياجات مواطنيها، تتقلص بصفة خاصة اليوم بسبب السيطرة التي تفرضها المؤسسات القوية، سواء أكانت من الحكومات أم من الشركات التي تحدد أطر الاتفاقات التجارية والمالية. |
11. Les gouvernements ou institutions des pays concernés sont chargés de formuler des projets. | UN | ١١ - وتقع مسؤولية إعداد المشاريع على عاتق الحكومات الوطنية أو مؤسسات البلد المضيف. |