ويكيبيديا

    "grâce à cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبفضل هذا
        
    • وبفضل هذه
        
    • ونتيجة لهذا
        
    • ومن خلال هذه
        
    • من خلال هذا
        
    • بفضل هذا
        
    • ومن خلال هذا
        
    • ونتيجة لهذه
        
    • من خلال هذه
        
    • بفضل هذه
        
    • نتيجة لهذه
        
    • وبسبب هذا
        
    • وعن طريق هذه
        
    • وقد أدى هذا
        
    • نتيجة لهذا
        
    grâce à cette collaboration, les troupes de la FINUL sont devenues partie intégrante des collectivités où elles sont déployées. UN وبفضل هذا التعاون أصبح جنود القوات المؤقتة جزءا لا يتجزأ من الأحياء التي نشروا فيها.
    grâce à cette politique, entre autres, la pauvreté avait reculé de 3 % en 2010. UN وبفضل هذه الخطة وسياسات أخرى انخفض مستوى الفقر بنسبة 3 في المائة في عام 2010.
    grâce à cette collaboration, des services de dépistage rapide du VIH seront fournis dans la majorité des États et territoires insulaires du Pacifique. UN ونتيجة لهذا العمل، ستوفر خدمات الفحص العاجل لفيروس نقص المناعة البشرية في معظم جزر المحيط الهادئ وأقاليمه.
    grâce à cette participation universelle, la culture de la paix peut-être nourrie, respectée et universellement observée. UN ومن خلال هذه المشاركة الشاملة، يمكن رعاية ثقافة السلام واحترامها ومراعاتها بشكل شامل.
    Cinq cent dix-huit nouveaux emplois ont été créés grâce à cette activité du Fonds. UN وتم فتح 518 موقع عمل جديداً من خلال هذا النشاط الذي يقوم به الصندوق.
    Il nous paraît utile de souligner que, grâce à cette coopération, le déploiement de la Mission a franchi le cap des 80 %, ce qui s'est traduit par une amélioration de la sécurité et de la situation humanitaire au Darfour. UN وهنا نشير أيضا إلى أن نشر قوات البعثة حتى الآن قد تجاوز الـ 80 في المائة وانتقلت البعثة الآن بفضل هذا التعاون إلى مرحلة المساهمة في التحسن الكبير للأوضاع الأمنية والأوضاع الإنسانية في دارفور.
    grâce à cette coopération, de nombreuses affaires ont été jugées et une partie de l'arriéré a été résorbée. UN ومن خلال هذا التعاون، تم النظر في العديد من القضايا وتخفيف جانب من الحالات قيد النظر.
    grâce à cette action, 1 303 enfants ont été réunis avec leur famille ou leurs tuteurs en Haïti. UN ونتيجة لهذه الجهود، تسنى لم شمل 303 1 أطفال وأسرهم أو من يرعونهم في هايتي.
    grâce à cette coopération et à la stabilité générale dans la région, le commerce et les investissements ont largement augmenté. UN وبفضل هذا التعاون والاستقـــرار العــام للمنطقــــة، زادت التجــــارة والاستثمارات زيادة كبيرة.
    grâce à cette disposition, les femmes seront plus fortement encouragées à trouver un emploi rémunéré qu'à rester au chômage. UN وبفضل هذا الشرط، ستعزز فرص توظيف المرأة بدرجة أكبر من النسبة المقابلة لمعدل البطالة الخاص بهن.
    grâce à cette approche, les populations sont sensibilisées sur les normes juridiques adoptées aussi bien au niveau international, que régional et national. UN وبفضل هذا النهج، جرى توعية السكان بالمعايير القانونية المعتمدة، سواء على الصعيد الدولي أم الإقليمي أم الوطني.
    grâce à cette campagne, la jeune fille a réussi à passer son examen de fin d'études. UN وبفضل هذه الحملة تمكنت الفتاة من دخول الامتحان النهائي.
    grâce à cette aide, la Communauté s'emploie maintenant à régler les conflits dans lesquels se sont trouvés plongés la Côte d'Ivoire, le Libéria, la Sierra Leone et d'autres pays. UN وبفضل هذه المساعدة، فإن الجماعة تحقق النجاح في تسوية الصراعات التي عصفت بكوت ديفوار وليبريا وسيراليون ودول أخرى.
    grâce à cette coopération, aujourd'hui plus de 900 jeunes Pakistanais sont formés dans des universités cubaines pour devenir médecins. UN ونتيجة لهذا التعاون، يجري تدريب أكثر من 900 شاب باكستاني اليوم في جامعات كوبا ليصبحوا أطباء.
    grâce à cette pratique, les femmes peuvent accéder au marché et se faire un revenu. UN ومن خلال هذه الممارسة، تستطيع النساء أن تصل إلى السوق وأن تحقق دخلا ما.
    grâce à cette plate-forme, plus de 20 réseaux de praticiens ont été créés. UN وأنشئ من خلال هذا المنبر ما يزيد على 20 من شبكات الممارسة المهنية.
    grâce à cette aide, un fonds sousrégional de soutien (SFF) a été créé pour appuyer la mise en œuvre du programme d'action sousrégional de l'IGAD. UN وتسنى، بفضل هذا الدعم، إنشاء مرفق دعم إقليمي للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي الذي تشرف عليه الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    grâce à cette interaction, de nombreuses propositions utiles ont été présentées, et nous sommes certains qu'elles seront encore développées pour être mises en oeuvre. UN ومن خلال هذا التفاعل طرح العديد من المقترحات المفيدة، التي نثق بأنها ستزداد تطورا اﻵن من أجل تنفيذها.
    grâce à cette politique inclusive, les fonds rapatriés par les Péruviens à l'étranger sont devenus une importante contribution à la balance des paiements, représentant environ 2,2 % du revenu intérieur brut. UN ونتيجة لهذه السياسة الشاملة، أصبحت التحويلات المالية من البيرويين في الخارج مساهمة هامة في ميزان المدفوعات، وتبلغ الآن حوالي 2,2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Les inspecteurs encouragent les organismes à adopter des mesures efficaces pour renforcer grâce à cette initiative la gestion des savoirs et des connaissances. UN ويشجع المفتشان المؤسسات على اعتماد تدابير فعالة لتعزيز إدارة المعارف من خلال هذه المبادرة.
    On estime à 100 000 par an le nombre de vies sauvées grâce à cette initiative commune. UN ويقدر عدد الأشخاص الذي أنقذت حياتهم بفضل هذه المبادرة بنحو 000 100 شخص في السنة.
    grâce à cette initiative, le gouvernement espère faire des femmes détenues des membres productifs de la société à leur remise en liberté. UN والأمل معقود على أن تصبح السجينات عضوات منتجات في المجتمع عندما يُفرج عنهن من السجن نتيجة لهذه المبادرة.
    C'est grâce à cette résolution que le monde entier s'est rendu compte qu'il fallait faire quelque chose pour sauver les populations autochtones du monde de l'extermination. UN وبسبب هذا القرار، أصبح العالم كله يدرك أن شيئا يجب القيام به ﻹنقـــاذ السكــان اﻷصليين في العالم من التصفية واﻹبادة.
    grâce à cette initiative, des infrastructures résistantes au climat, renforcées et durables seront mises en place pour assurer le drainage et la protection contre les inondations dans les zones d'exploitation en basse terre. UN وعن طريق هذه المبادرة، سيتم تطوير بنى أساسية قوية ومستدامة وقادرة على الصمود في وجه تقلبات المناخ لضمان الصرف الصحي والحماية من الفيضانات في المناطق الزراعية والأراضي المنخفضة.
    grâce à cette mesure, les immatriculations ont augmenté, ce qui a entraîné une hausse soutenue des recettes, l'objectif de 4 millions de deutsche mark par semaine étant systématiquement dépassé. UN وقد أدى هذا التدبير إلى زيادة حالات التسجيل وأسفر عن زيادة مستمرة في الإيرادات، بينما يجري بصورة مطردة تجاوز الهدف وهو 4 ملايين مارك ألماني.
    On estime que 720 000 familles canadiennes et 1,3 million d'enfants se trouveront dans une meilleure situation grâce à cette amélioration. UN ومن المقدر أن تتحسن أحوال ٧٢٠ ٠٠٠ أسرة كندية تضم ١,٣ مليون طفل إلى اﻷفضل نتيجة لهذا التعزيز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد