ويكيبيديا

    "grâce à des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال تدابير
        
    • باتخاذ تدابير
        
    • عن طريق تدابير
        
    • من خلال اتخاذ تدابير
        
    • من خلال التدابير
        
    • بواسطة تدابير
        
    • بفضل التدابير
        
    • من خلال إجراءات
        
    • عن طريق اتخاذ إجراءات
        
    • عن طريق إجراءات
        
    • عن طريق التدابير
        
    • في ذلك اتخاذ تدابير
        
    • من خلال أعمال
        
    • بفضل تدابير
        
    • من خلال تطبيق تدابير
        
    Mais la réalisation des objectifs de la Décennie ne pourront être atteints que grâce à des mesures concrètes qui répondent à la volonté des habitants des territoires non autonomes. UN وهدف العقد لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تدابير ملموسة تستند إلى مقترحات تعبر عن رغبات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    63/62 Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN تعزيز السلام باتخاذ تدابير عملية في مجال نزع السلاح
    Cette progression s'explique en partie par le renforcement de la qualité de l'enseignement, grâce à des mesures telles que la création d'un Fonds pour l'éducation technique. UN وأحد أسباب هذه الزيادة تحسين نوعية التعليم عن طريق تدابير مثل إنشاء الصندوق الوطني للتدريب المهني.
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Nous devons cependant veiller à ce que, grâce à des mesures de vérification précises, ces régimes ne fassent pas l'objet d'une violation et que leur intégrité soit préservée. UN إلا أننا يتعين علينا أن نضمن من خلال تدابير تحقق قوية عدم انتهاك تلك النظم ومن الحفاظ على سلامتها.
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN 57/81 توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN تعزيز السلام باتخاذ تدابير عملية في مجال نزع السلاح
    Des résultats positifs ont été réalisés dans la réduction des taux de mortalité maternelle et de mortalité infantile grâce à des mesures institutionnelles efficaces. UN وتم إحراز نتائج إيجابية في خفض معدلات وفيات النفاس ووفيات الرضّع عن طريق تدابير مؤسسية فعالة.
    L'UNICEF a été invité à adopter une approche plus globale et moins cloisonnée par maladies pour améliorer la prestation des soins grâce à des mesures de renforcement des systèmes de santé et des services de santé maternelle et infantile. UN وتمت التوصية بأن تتبع اليونيسيف نهجا أشمل وأقل تركيزا على أمراض محددة، من أجل تحسين تقديم الخدمات الصحية من خلال اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز النظم الصحية وصحة الأم والطفل.
    Le recrutement préférentiel permettrait ainsi, grâce à des mesures correctives telles que des programmes de formation en cours d'emploi ou d'information et d'autres programmes de renforcement des compétences ou de capacitation, de placer ceux qui ont été défavorisés en position de compétitivité. UN وبالتالي فإن التعيين الإيجابي، من خلال التدابير العلاجية مثل التدريب المهني وبرامج تحسين المهارات وبناء المهارات وغيرها من برامج التمكين، تضع الأشخاص الذين يعانون من ظروف غير مواتية في مركز تنافسي.
    Enfin, il exprime son appui aux efforts déployés pour trouver une solution permanente au problème des débris spatiaux grâce à des mesures volontaires. UN وفي الختام أعرب عن تأييده للجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم لمشكلة الحطام الفضائي بواسطة تدابير طَوعية.
    Depuis le transfert de l'Institut à Genève, des progrès ont été enregistrés, notamment grâce à des mesures rigoureuses d'ordre administratif et financier. UN وقال إنه منذ أن نُقل المعهد إلى جنيف، حقق تقدما ولا سيما بفضل التدابير الجذرية التي اتخذت في مجالي اﻹدارة والمالية.
    Son pays a réussi à éviter les perturbations découlant de la crise grâce à des mesures de précaution et à l'utilisation judicieuse des revenus pétroliers. UN 68 - وأضاف إن بلده تمكَّن من تفادي تداعيات الأزمة الاقتصادية من خلال إجراءات احترازية والاستخدام الرشيد لعائدات النفط.
    Dans les deux cas, la MINUK et la KFOR ont pu rétablir l'ordre promptement grâce à des mesures concertées et à des entretiens avec les dirigeants de la communauté. UN وفي كلتا الحالتين، تمكنت البعثة والقوة من استعادة النظام بسرعة عن طريق اتخاذ إجراءات أمنية متسقة والقيام بحوار مع الزعماء المجتمعيين.
    Cet objectif sera atteint grâce à des mesures visant à institutionnaliser les sports et à mettre en œuvre le système sportif plurinational, ainsi qu'à créer des mécanismes favorisant l'épanouissement des talents sportifs. UN هذا الهدف سيُحقق عن طريق إجراءات تهدف إلى تعزيز المؤسسات الرياضية وتنفيذ منظومة الألعاب الرياضية المتعددة القوميات، وكذا بإنشاء آليات لتعزيز المواهب الرياضية.
    Ils prouvent aussi qu'il est nécessaire de chercher à résoudre d'urgence cette question grâce à des mesures de confiance appropriées. UN ويشير ذلك بوضوح إلى الضرورة العاجلة لمعالجة هذه المسألة عن طريق التدابير الملائمة لبناء الثقة.
    Vu l'écart entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi et la rémunération, veuillez indiquer les mesures qu'envisage de prendre l'État partie pour générer des possibilités d'emploi pour les femmes et pour qu'elles y aient accès, notamment grâce à des mesures temporaires spéciales. UN نظرا للفجوة القائمة بين الجنسين في الحصول على عمل وفجوة الأجور، يرجى بيان التدابير التي تنوي الدولة الطرف اتخاذها لإيجاد فرص عمالة للنساء واستفادتهن من تلك الفرص، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    Parvenir à une croissance économique et à un développement social et culturel globaux et équilibrés dans la région grâce à des mesures communes fondées sur un partenariat égalitaire, afin d'améliorer constamment les conditions de vie des peuples des Parties; UN السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي الشامل والمتوازن، والتنمية الاجتماعية والثقافية في المنطقة من خلال أعمال مشتركة تستند إلى شراكة متكافئة من أجل رفع مستويات معيشة شعوب الأطراف وتحسينها بصورة مطردة؛
    La récente crise financière ne pourra donc être résolue de manière satisfaisante que grâce à des mesures de portée universelle, qui devront être prises avec l'accord du plus grand nombre. UN وعليه، فإن الأزمة المالية الأخيرة لن تجد مخرجا ملائما إلا بفضل تدابير تتفق عليها الأغلبية الساحقة.
    La création de centres de services régionaux a néanmoins contribué à une amélioration de la coopération interdisciplinaire grâce à des mesures telles que la colocation de groupes en charge de pratiques et d'unités thématiques, le développement de plans de travail conjoints, la mise en place de groupes de la gestion des connaissances partagées, et les missions conjointes des bureaux de pays. UN إلا أن تأسيس مراكز إقليمية للخدمات ساهم في تحسن التعاون الشامل لعدة ممارسات من خلال تطبيق تدابير تشمل تحديد المواقع المشتركة للممارسات أو الوحدات المواضيعية، وإعداد خطط عمل مشتركة، وتأسيس وحدات مشتركة لإدارة المعارف، والقيام بمهام مشتركة إلى المكاتب القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد