ويكيبيديا

    "grâce à des partenariats avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق الشراكة مع
        
    • من خلال إقامة شراكات مع
        
    • من خلال إقامة الشراكات مع
        
    • من خلال شراكات مع
        
    • من خلال الشراكات مع
        
    • من خلال الشراكة مع
        
    • عن طريق إقامة شراكات مع
        
    • عن طريق شراكات مع
        
    • عن طريق عقد شراكات مع
        
    • عن طريق الشراكات مع
        
    L'industrie s'efforce de promouvoir la conservation de l'énergie dans ses opérations et au-delà grâce à des partenariats avec d'autres secteurs. UN 68 - وتعمل الصناعة على حفظ الطاقة في عملياتها و ' ' خارج أسوارها`` عن طريق الشراكة مع قطاعات أخرى.
    grâce à des partenariats avec d'autres organismes du système, il renforcera les services communs existants et encouragera la création de nouveaux services communs entre les entités des Nations Unies lorsque la mise en place de tels services s'avère être une solution plus efficace et plus économique que les dispositifs décentralisés existants. UN وستقوم الإدارة، عن طريق الشراكة مع المنظمات الأخرى في المنظومة، بتعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة، وتوسيع وتطوير خدمات جديدة عامة ومشتركة فيما بين كيانات الأمم المتحدة، عندما تكون هذه الخدمات أكثر كفاءة وفعالية من حيث تكاليفها من الترتيبات اللامركزية القائمة.
    grâce à des partenariats avec des organisations de médias, les acteurs de la société civile peuvent coopérer à des projets spécifiques. UN ويجري تمكين الجهات الفاعلة في المجتمع المدني من خلال إقامة شراكات مع منظمات وسائط الإعلام من أجل التعاون بشأن مشاريع محددة.
    Le mécanisme est à même d'offrir une aide pratique pour combler ce fossé grâce à des partenariats avec les principaux réseaux nationaux pour la recherche et l'éducation. UN 54 - بإمكان الآلية أن تقدم مساعدة عملية لسد هذه الفجوة من خلال إقامة الشراكات مع شبكات البحث والتعليم الوطنية الرئيسية.
    Le PNUE devrait continuer à s'efforcer d'obtenir des ressources et un appui supplémentaires grâce à des partenariats avec la société civile et le secteur privé. UN ويجب على برنامج البيئة أن يواصل جهوده لاجتذاب مزيد من الموارد والدعم من خلال شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    grâce à des partenariats avec les gouvernements et le secteur privé, l'accès des collectivités aux infrastructures de base s'est amélioré. UN وحققت المجتمعات المحلية مكاسب في تحسين الحصول على الهياكل الأساسية من خلال الشراكات مع الحكومات والقطاع الخاص.
    grâce à des partenariats avec des organisations confessionnelles et autres organisations de la société civile, le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté qui bénéficient de l'aide à l'enfance a considérablement augmenté. UN وقد ازداد بدرجة كبيرة عدد الأطفال الفقراء الذين يستفيدون من هبات دعم الأطفال، وذلك من خلال الشراكة مع المنظمات الدينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني.
    En avril 2013, le Gouvernement singapourien a lancé l'initiative FamilyMatters (La famille compte) pour donner aux ménages les compétences et connaissances nécessaires à l'amélioration de la qualité de la vie familiale, grâce à des partenariats avec des écoles, des employeurs, des entreprises et des collectivités. UN وفي نيسان/أبريل 2013، أعلنت حكومتها عن مبادرة تعرف باسم " الأسرة مهمة " وذلك لتزويد الأسر بالمهارات والمعارف اللازمة لتحسين نوعية حياة الأسرة عن طريق إقامة شراكات مع المدارس وأرباب العمل والأعمال التجارية وشركاء المجتمع المحلي.
    Des pas supplémentaires pourraient être franchis encore grâce à des partenariats avec le secteur privé et les organisations non gouvernementales. UN ويمكن أن يوسع ذلك عن طريق شراكات مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Il démultipliera les effets de son action grâce à des partenariats avec des organisations clefs du système des Nations Unies et avec la communauté internationale en général, ce qui est indispensable à l'élargissement de la portée de son action et à l'accroissement de l'ampleur de ses résultats, en intégrant notamment les pratiques environnementales optimales à leurs propres processus d'élaboration des politiques et de planification. UN وسيقوم البرنامج بتعزيز الأثر عن طريق عقد شراكات مع الهيئات الرئيسية بمنظومة الأمم المتحدة وبالمجتمع الدولي الأوسع، التي تؤدي دورا حاسما في توسيع نطاق قدرته وفي الارتقاء بالنتائج، ولا سيما عن طريق إدماج أفضل الممارسات البيئية في عملياتها المتعلقة بالسياسة العامة والتخطيط.
    grâce à des partenariats avec d'autres organismes du système, il renforcera les services communs et mixtes existants et en mettra sur pied de nouveaux s'il estime qu'ils seront plus efficaces et plus économiques que les mécanismes décentralisés actuels. UN وستعمل، عن طريق الشراكة مع المنظمات الأخرى في هذا النظام، على تعزيز الخدمات القائمة المشتركة والمتقاسمة فيما بين منظمات الأمم المتحدة وتوسيع نطاقها واستحداث الجديد منها متى تكون هذه الخدمات أكثر كفاءة وأكثر فعالية من حيث التكلفة بالمقارنة بالترتيبات اللامركزية القائمة.
    grâce à des partenariats avec d'autres organismes du système, il renforcera les services communs et conjoints et existants et encouragera la création de nouveaux services de ce type entre les entités des Nations Unies lorsque la mise en place de tels services s'avère être une solution plus efficace et plus économique que les dispositifs existants. UN وستقوم الإدارة، عن طريق الشراكة مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد، بتعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة، وتوسيع وتطوير خدمات جديدة عامة ومشتركة فيما بين كيانات الأمم المتحدة، عندما تكون هذه الخدمات أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة مقارنة بالترتيبات القائمة.
    grâce à des partenariats avec d'autres organismes du système, il renforcera les services communs et conjoints et existants et encouragera la création de nouveaux services de ce type entre les entités des Nations Unies lorsque la mise en place de tels services s'avère être une solution plus efficace et plus économique que les dispositifs existants. UN وستقوم الإدارة، عن طريق الشراكة مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد، بتعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة، وتوسيع وتطوير خدمات جديدة عامة ومشتركة فيما بين كيانات الأمم المتحدة، عندما تكون هذه الخدمات أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة مقارنة بالترتيبات القائمة.
    grâce à des partenariats avec d'autres organismes du système, il renforcera les services communs et conjoints existants, et encouragera la création de nouveaux services de ce type entre les entités des Nations Unies s'ils s'avèrent être plus efficaces et plus économiques que les dispositifs existants. UN وستقوم، عن طريق الشراكة مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد، بتعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة، وتوسيع وتطوير الجديد منها فيما بين كيانات الأمم المتحدة، عندما تكون هذه الخدمات أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة مقارنة بالترتيبات القائمة.
    Afin de satisfaire un large éventail de parties prenantes, le Forum s'est associé à 35 autres organisations, a bénéficié du financement et du soutien d'une vingtaine de parrains et a étendu sa couverture médiatique grâce à des partenariats avec 11 médias de différents pays. UN ولتلبية احتياجات مجموعة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة، أقام المنتدى شراكات مع 35 منظمة أخرى، وضمن تلقي التمويل والدعم من أكثر من 20 شريكاً في الرعاية، وعزز اتصالاته مع وسائط الإعلام من خلال إقامة شراكات مع 11 شريكاً من وسائط الإعلام العالمية.
    Les efforts de l'organisation sont centrés sur le renforcement des systèmes de santé et d'éducation grâce à des partenariats avec des hôpitaux locaux, des universités, des organisations, et d'autres partenaires, ainsi que sur la promotion de la santé globale et du bien-être des communautés vulnérables. UN وتركِّز الجهود التي تقوم بها المنظمة على تعزيز نظم الصحة والتعليم من خلال إقامة شراكات مع المستشفيات المحلية والجامعات والمنظمات وأطراف شريكة أخرى وعلى النهوض بالصحة العامة والسلامة البدنية لأفراد المجتمعات المحلية الضعيفة.
    a) Des avancées décisives en matière de sensibilisation et de mobilisation concernant les droits de l'homme et la violence sexiste ont été obtenues grâce à des partenariats avec des organismes de la société civile, des autorités religieuses et la police au Soudan et en Iraq; UN (أ) تحققت خطوات حاسمة فيما يتعلق بالتوعية والدعوة في مجالي حقوق الإنسان والعنف الجنساني من خلال إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني والزعماء الدينيين والشرطة في السودان والعراق؛
    En Indonésie, plusieurs programmes destinés aux jeunes les plus exposés ont été couronnés de succès grâce à des partenariats avec des organisations non gouvernementales et à la prestation de services vitaux dans les domaines de l'éducation et de la santé, prenant la forme d'activités spécifiquement conçues en fonction des caractéristiques et des besoins de la population ciblée. UN 62 - وفي إندونيسيا، تنجح البرامج في الوصول إلى الشباب الأكثر تعرضا للخطر من خلال إقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية، وتوفير التعليم الأساسي والخدمات الصحية عن طريق برامج مصممة خصيصا على أساس خصائص واحتياجات السكان المستهدفين.
    13. Note qu'il faut prendre des mesures énergiques pour éviter une pénurie perturbatrice de candidats et un taux élevé de renouvellement du personnel dans les filières linguistiques, et prie le Secrétaire général d'user des moyens idoines pour améliorer le programme de stages, notamment grâce à des partenariats avec les organisations qui font la promotion des langues officielles de l'Organisation; UN 13 - تلاحظ الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لتفادي نقص أعداد المرشحين وارتفاع معدل الدوران في مجالات المهن اللغوية إلى حد تعطيل العمل، وتطلب إلى الأمين العام استخدام الوسائل المناسبة لتحسين برنامج التدريب الداخلي، بما في ذلك من خلال إقامة الشراكات مع المنظمات التي تُعنى بلغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    En Asie du Sud, quelque 470 établissements ont été modernisés grâce à des partenariats avec le FNUAP et la Columbia University, notamment. UN وفي جنوب آسيا، تم رفع مستوى نحو 490 مرفقا من خلال شراكات مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وجامعة كولومبيا وجهات أخرى.
    5. Des petites et moyennes entreprises sont ciblées grâce à des partenariats avec des entreprises et des associations industrielles en vue de parvenir à une gestion écologiquement rationnelle des substances nocives, et des substances présentes dans les produits et déchets dangereux. UN إنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم من خلال شراكات مع رابطات أعمال تجارية وصناعية لتحسين الإدارة السليمة للمواد الضارة والمواد الكيميائية الموجودة في المنتجات وفي النفايات الخطرة.
    Mettant l'accent sur le multilinguisme, elle s'emploiera à établir un plus grand nombre de produits d'information originaux dans les langues officielles de l'ONU ou dans d'autres langues, grâce à des partenariats avec des diffuseurs mondiaux. UN وسيظل تعدد اللغات يحظى بتركيز شديد، مع التوسّع في إصدار المنتجات الإخبارية الأصلية باللغات الرسمية وغير الرسمية من خلال الشراكات مع هيئات البث على مستوى العالم.
    grâce à des partenariats avec d'autres organismes du système, il renforcera les services communs existants et encouragera la création de nouveaux services de ce type dans les cas où des gains d'efficacité et des économies pourraient en résulter. UN وستقوم، من خلال الشراكة مع المنظمات الأخرى في المنظومة، بتعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة، وتوسيع وتطوير خدمات جديدة عامة ومشتركة فيما بين كيانات الأمم المتحدة في الحالات التي تكون فيها تلك الخدمات أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة مقارنة بالترتيبات القائمة.
    L'action du Département est guidée par quatre choix stratégiques : une communication plus efficace et mieux ciblée; une utilisation accrue des nouvelles techniques de l'information et des communications dans tous ses domaines d'activité; un renforcement de ses relais sur le terrain grâce à des partenariats avec des acteurs de la société civile; une évaluation annuelle de l'impact des programmes. UN 66 - وتهتدي الإدارة فيما تقوم به من عمل بصفة عامة بأربعة خيارات استراتيجية هي: تعزيز فعالية عملها في مجال الإبلاغ عن طريق التنفيذ المحدد الغرض؛ تعزيز الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة في جميع مجالات عملها؛ توسيع نطاق الدعم الجماهيري عن طريق إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني؛ وتقييم أنشطة الإدارات من خلال استعراض سنوي لأثر الأداء.
    En Inde, un projet CNUCED/PNUD étudie les moyens de valoriser les ST grâce à des partenariats avec le secteur privé et de commercialiser les technologies ainsi acquises. UN ويبحث مشروع مشترك بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في الـهند كيفية تحقيق قيمة مضافة للمعارف التقليدية عن طريق شراكات مع القطاع الخاص وكيفية تسويق مثل هذه التكنولوجيات.
    Des ressources en nature pourraient être obtenues grâce à des partenariats avec des institutions n'appartenant pas au système des Nations Unies par exemple pour des enquêtes publiques concernant les messages appropriés, le parrainage et l'organisation de concours, l'attribution de prix et les campagnes faisant intervenir le grand public et le suivi sur le terrain. UN ويمكن السعي للحصول على موارد عينية عن طريق عقد شراكات مع مؤسسات غير تابعة لمنظومة الأمم المتحدة لتنفيذ أنشطة من قبيل الاستقصاءات العامة لتحديد طرق المراسلة المناسبة، والرعاية التجارية وتنظيم المباريات، وجوائز وحملات يشارك فيها عامة الجمهور، ورصد التغيير الحاصل على الأرض.
    Ce succès a été rendu possible grâce à des partenariats avec la Croix-Rouge américaine, les US Centers for Disease Control and Prevention et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN ولقد تسنى تحقيق النجاح عن طريق الشراكات مع الصليب الأحمر الأمريكي ومراكز الولايات المتحدة لمكافحة الأمراض والوقاية منها، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد