ويكيبيديا

    "grâce à des programmes de formation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال برامج التدريب
        
    • عن طريق برامج التدريب
        
    • من خلال برامج تدريبية
        
    • بواسطة برامج تدريبية
        
    • عن طريق برامج تدريب
        
    • من خلال برامج تدريب
        
    • وذلك من خلال التدريب
        
    La FAO aide les pays d'Asie à élaborer une stratégie dans ce domaine grâce à des programmes de formation participatifs en créant des écoles d'application pratique pour les cultivateurs et en formant des formateurs. UN تقدم منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة إلى بعض البلدان في آسيا في مجال المكافحة المتكاملة لﻵفات من خلال برامج التدريب بالمشاركة، وإنشاء مدارس ميدانية للمزارعين وتدريب المدربين.
    Il recommande également que le pouvoir judiciaire soit renforcé grâce à des programmes de formation pour les nouveaux juges et à la formation continue des magistrats déjà en exercice. UN كما توصي المقررة الخاصة بتعزيز السلك القضائي من خلال برامج التدريب المتاحة للقضاة الجدد ومواصلة التثقيف القضائي المتاح للقضاة ذوي الخبرة.
    La majorité des zones rurales sont gérées par les infirmiers, ce qui exige davantage d'attention concernant ce type de soins, y compris l'amélioration des compétences du personnel d'encadrement grâce à des programmes de formation préalables et concomitants à la fourniture des services. UN وتدار غالبية المناطق الريفية من قبل المساعدين الطبيين، وهذا يتطلب مزيداً من الانتباه لهذا المستوى من العناية، ويشمل ذلك تحسين مقدرات الكادر البشري من خلال برامج التدريب قبل الخدمة وأثناء الخدمة.
    En Gambie, les femmes ont été soutenues grâce à des programmes de formation et de partage d'informations. UN وفي غامبيا، قُدم الدعم إلى النساء عن طريق برامج التدريب وتبادل المعلومات.
    Il y a lieu de renforcer la capacité des ONG grâce à des programmes de formation et en leur donnant accès à des fonds. UN وثمة حاجة إلى تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية عن طريق برامج التدريب وتيسير التمويل.
    Ils vont se concentrer sur le développement des capacités institutionnelles grâce à des programmes de formation ciblés et bien conçus. UN وسيركزون على تنمية القدرة المؤسسية من خلال برامج تدريبية محددة الأهداف على نحو جيد وموضوعة في شكلها النهائي.
    271. L'UNESCO a également été l'un des organismes qui a favorisé ces actions, grâce à des programmes de formation supérieure, l'octroi de bourses, et même des propositions d'emploi. UN 271- وما برحت اليونسكو إحدى المنظمات التي تشجع على اتخاذ إجراءات من هذا القبيل، بواسطة برامج تدريبية رفيعة المستوى، وتقديم مِنَحٍ، فضلاً عن عَرض فرص توظيف.
    Il faudra également prendre des dispositions pour aider les agents de sécurité en activité à améliorer leur forme physique et à perfectionner leurs connaissances technologiques grâce à des programmes de formation internes et externes. UN وينبغي وضع ترتيبات لموظفي الأمن العاملين لمساعدتهم على رفع مستوى لياقتهم البدنية ومهاراتهم التكنولوجية عن طريق برامج تدريب داخلية وخارجية.
    Question 24 : Le rapport indique que les questions relatives aux brimades et à la discrimination sur le lieu de travail sont réglées essentiellement grâce à des programmes de formation en ligne et la publication d'un guide à l'intention des dirigeants et des employés de la fonction publique. UN القضية/السؤال 24: يشير التقرير إلى أن التنمّر والتمييز في أماكن العمل يعالجان، في المقام الأول، من خلال برامج التدريب عبر الإنترنت؛ ومن خلال نشر دليل للقيادات والموظفين في مجال الخدمة العامة.
    Le rapport indique que les questions relatives aux brimades et à la discrimination sur le lieu de travail sont réglées essentiellement grâce à des programmes de formation en ligne et la publication d'un guide à l'intention des dirigeants et des employés de la fonction publique. UN 24 - يشير التقرير إلى أن التنمّر والتمييز في أماكن العمل يعالجان، في المقام الأول، من خلال برامج التدريب عبر الإنترنت؛ ومن خلال نشر دليل للقيادات والموظفين في مجال الخدمة العامة.
    c) Amélioration des capacités des pays et des institutions grâce à des programmes de formation à l'utilisation des technologies de l'information et des communications au service du développement socioéconomique UN (ج) تحسين القدرة الوطنية والمؤسسية من خلال برامج التدريب في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    En plus du Ministère de la condition de la femme et du Département de la justice, des ONGs telles que la Mapusaga o Aiga jouent un rôle important en renforçant la connaissance qu'ont les femmes de leurs droits grâce à des programmes de formation juridique pour les femmes. UN ويالإضافة إلى وزارة شؤون المرأة ودائرة العدل، تقوم منظمات غير حكومية، مثل منظمة " جنة الأسرة " بدور رئيسي في تعزيز وعي المرأة بحقوقها من خلال برامج التدريب على محو الأمية القانونية التي تقدمها للمراة.
    Elle s'efforce, grâce à des programmes de formation idoines, de renforcer les moyens dont disposent les ONG locales et les services de proximité gouvernementaux en matière de désintoxication, d'assistance aux enfants des rues et de prévention du sida. UN ويرمى الاتحاد العالمي، من خلال برامج التدريب المناسبة، إلى تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية والإدارات الحكومية العاملة في مجال إعادة التأهيل إثر سوء استعمال المخدرات وفي البرامج الموجهة لأطفال الشوارع وبرامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    60. Le Centre régional antiterroriste d'Asie du Sud-Est, créé à Kuala Lumpur en 2003, a apporté une contribution majeure au renforcement des capacités dans la région de l'ASEAN grâce à des programmes de formation organisés en coopération avec un certain nombre d'autres pays. UN 60 - ولاحظ أن مركز جنوب شرق آسيا الإقليمي لمكافحة الإرهاب المنشأ في كوالالمبور في 2003، قدم مساهمات كبيرة في بناء القدرات في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا من خلال برامج التدريب التي يديرها بالتعاون مع عدد من البلدان الأخرى.
    MASHAV aide les pays à surmonter leurs problèmes économiques et sociaux grâce à des programmes de formation technique et au transfert de technologies adaptées aux besoins. UN وتساعد هذه الشعبة البلدان على التغلب على مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية عن طريق برامج التدريب التقني ونقل التكنولوجيا المناسبة.
    On pourrait ensuite pallier à l’insuffisance des qualifications des candidates éventuelles sur le plan technique ou en matière d’encadrement grâce à des programmes de formation ciblés, à la révision des plans de travail en vue d’élargir les compétences et l’expérience des femmes ou à la rotation des femmes entre les emplois et les unités administratives. UN ويمكن عندئذ معالجة الثغرات في الخلفية الفنية أو اﻹدارية للمرشحات المؤهلات عن طريق برامج التدريب الهادفة وإعادة تصميم خطط العمل بغية توسيع مهارات الموظفة وخبرتها أو انتقال الموظفات بين الوظائف والوحدات التنظيمية.
    a) Renforcer les capacités des pays en développement dans le domaine de la diplomatie commerciale grâce à des programmes de formation ciblés. UN )أ( تعزيز قدرات البلدان النامية في مجال الدبلوماسية التجارية، وذلك عن طريق برامج التدريب المخصصة لهذا الغرض.
    g) Continuer à développer et à renforcer au niveau national, le potentiel des handicapés, grâce à des programmes de formation en Guinée et à l'étranger; UN )ز( ضرورة زيادة تطوير وتدعيم القدرات الوطنية في مجال الاعاقة عن طريق برامج التدريب في غينيا والخارج؛
    Les efforts visant à améliorer la productivité du personnel se poursuivent grâce à des programmes de formation dans toute la zone d'activité de l'Office et aux améliorations apportées au matériel et aux installations. UN وتتواصل الجهود لتحسين إنتاجية الموظفين من خلال برامج تدريبية في مناطق عمليات الوكالة، واستخدام معدات ومرافق محسﱠنة.
    Le Département de la condition féminine a cherché à renforcer les capacités grâce à des programmes de formation intensive conçus pour aider les femmes dans les petites entreprises à passer à des sociétés de plus grande dimension. UN وتركز إدارة شؤون المرأة على بناء القدرة من خلال برامج تدريبية مكثفة ترمي إلى مساعدة المرأة في المشاريع الصغيرة على الانتقال إلى مشاريع تجارية أكبر.
    Au Libéria, en raison du manque de procureurs (notamment de femmes procureurs), il est impossible de faire face à l'augmentation de la violence sexuelle et fondée sur le sexe, une conséquence apparemment inévitable des situations d'après conflit qui doit être combattue grâce à des programmes de formation bien financés et à un appui adéquat pour satisfaire les besoins des procureurs et du système judiciaire en général. UN وفي ليبريا يؤدي نقص المدعين العامين (بما في ذلك النساء منهم) إلى استحالة التصدي للعنف الجنسي والجنساني المتفاقم، ويبدو أن تلك نتيجة محتومة لأوضاع ما بعد الصراع، ويجب تصحيحها بواسطة برامج تدريبية جيدة التمويل ودعم مناسب لسد احتياجات المدعين العامين والنظام القضائي بصفة عامة.
    Les progrès accomplis en matière de professionnalisation, grâce à des programmes de formation et à la création d'un centre national de formation, n'ont pas réglé tous les problèmes de la Police nationale du Soudan du Sud, dont le taux d'analphabétisme est estimé à 90 %. UN أما التقدم الذي تحقق في مجال العمل على إنشاء قوات شرطة محترفة، عن طريق برامج تدريب وإنشاء مركز تدريب وطني، فلم يؤد إلى التغلب على التحديات التي تواجه إدارة شرطة جنوب السودان التي تعاني من معدلات أمية تقدر بنسبة 90 في المائة.
    Les travaux du CEP ont été renforcés grâce à des programmes de formation. UN 29 - وجرى تعزيز عمل المجلس الانتخابي المؤقت من خلال برامج تدريب.
    h) Fournir une aide à la création de capacités aux pays en développement dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes, grâce à des programmes de formation, de bourses et d'assistance technique, et avec le soutien financier de fonds d'affectation spéciale; UN (ح) تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لبناء قدراتها في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات، وذلك من خلال التدريب والزمالات والمساعدة التقنية والصناديق الاستئمانية للدعم المالي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد