Afrique : — Assistance, grâce à des services de consultants, à l'élaboration des programmes nationaux d'action en Angola, au Bostwana et au Swaziland; | UN | - المساعدة من خلال الخدمات الاستشارية في عملية إعداد برامج العمل الوطنية في أنغولا وبوتسوانا وسوازيلند؛ |
Les capacités des États membres seront renforcées grâce à des services consultatifs et une assistance technique qui leur donneront accès à un plus grand éventail de politiques susceptibles d'améliorer le développement durable et la croissance verte dans la région Asie-Pacifique. | UN | سيتم تعزيز قدرة الدول الأعضاء من خلال الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، والتي سوف توفر مجموعة أكبر من خيارات السياسات التي تعمل على تحسين النتائج المتعلقة بالتنمية المستدامة والنمو الأخضر في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Dans l'un et l'autre cas, il s'agit, dans l'optique du développement, de faire en sorte que les pays puissent bénéficier de meilleures conditions dans le secteur du commerce et disposer de plus larges débouchés grâce à des services plus efficaces et plus variés. | UN | والهدف التنموي في كلتا الحالتين هو أن تعزز البلدان ظروف تجارتها وفرصها التجارية من خلال خدمات أكفأ وأكثر تنوعا. |
Ce programme contribue également aux efforts de renforcement des capacités institutionnelles et humaines grâce à des services de formation et de conseil, de validation des données de la dette et d'analyse fondamentale de la dette. | UN | ويساهم البرنامج كذلك في جهود بناء القدرات المؤسسية والبشرية عن طريق الخدمات التدريبية والاستشارية وتحقيق البيانات وتحليل الديون الأساسي. |
c) Réadaptation et intégration sociale au sein de la communauté locale grâce à des services de réinsertion et à un soutien à domicile; | UN | (ج) تأهيل ودمج الفرد في مجتمعه ومحيطه الاجتماعي، عن طريق توفير خدمات الدعم والتأهيل في المنزل/الأسرة؛ |
:: L'UNICEF a appuyé des interventions immédiates pour faire face à la crise de l'eau à Alep, y compris grâce à des services de distribution d'eau par camion, en partenariat avec des organisations non gouvernementales, la municipalité et les services de distribution d'eau d'Alep. | UN | :: قدمت اليونيسيف الدعم لأعمال الاستجابة الفورية للتصدي لأزمة المياه في حلب، بما في ذلك عن طريق خدمات نقل المياه بالشاحنات في إطار شراكة مع منظمات غير حكومية والبلدية ومؤسسة مياه حلب. |
Les activités prévues visent à favoriser le respect des droits de l'homme grâce à des services consultatifs, des séminaires et des stages de formation et à l'octroi de bourses administrées par le Centre pour les droits de l'homme. | UN | وتهدف اﻷنشطة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان من خلال تقديم الخدمات الاستشارية، وعقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية ومنح الزمالات التي يديرها مركز حقوق اﻹنسان. |
Nous avons pu limiter les cas de transmission du VIH parmi les utilisateurs de drogues injectables grâce à des services tout à fait accessibles pour l'échange de seringues et d'aiguilles. | UN | ولقد استطعنا الحد من حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات بالحقن بفضل خدمات توفير الإبر والمحاقن بدرجة واسعة وتسهيل الحصول عليها. |
30. Pour qu'une stratégie énergétique contribue au développement durable, il faut passer de l'approche axée sur l'offre à une conception reposant sur le rendement énergétique, s'agissant notamment de l'utilisation finale de l'énergie et de la satisfaction de la demande grâce à des services énergétiques écologiquement rationnels. | UN | ٣٠ - وإذا أريد من المسار المتبع في مجال الطاقة أن يساهم في التنمية المستدامة فسيتطلب ذلك الانتقال من نهج يعتمد على مجرد التزود بالطاقة إلى نهج يعمل على تحقيق فعالية الطاقة، لا سيما في مجال الاستخدام النهائي للطاقة وتلبية الطلب عليها عن طريق تقديم خدمات سليمة بيئيا. |
5. Améliorer la compétitivité grâce à des services d'appui au commerce efficaces, | UN | 5- تحسين القدرة على المنافسة من خلال الخدمات الفعالة الداعمة للتجارة وتوسيع استخدام |
26. Améliorer la compétitivité grâce à des services efficaces d'appui au commerce, | UN | 26- تحسين القدرة على المنافسة من خلال الخدمات الفعالة الداعمة للتجارة، وتوسيع استخدام |
Encadré 4 Renforcer les capacités grâce à des services consultatifs | UN | الإطار 4 - بناء القدرات من خلال الخدمات الاستشارية |
Son objet est surtout de contribuer, grâce à des services consultatifs, à ce que la situation des femmes soit mieux prise en considération dans les mesures adoptées pour protéger et soutenir les témoins cités devant le Tribunal. | UN | وتتمثل أهداف هذه الوحدة بصفة خاصة في توفير المدخلات الرامية لتحسين مراعاة الفوارق بين الجنسين في حماية الشهود وتقديم الدعم لهم في المحاكمات التي تجريها المحكمة، وذلك من خلال الخدمات الاستشارية المتعلقة بمسائل نوع الجنس والمجني عليهم. |
De plus, grâce à des services d'évaluation comparative des procédés et de la compétitivité, ces centres seront en mesure d'aider à déterminer, adapter et promouvoir les meilleures pratiques de fabrication; | UN | وفضلا عن ذلك ستستطيع المراكز، من خلال خدمات تحديد معالم التقدم والقدرة التنافسية، والمساعدة على تحديد ومواءمة وتعزيز أفضل الممارسات الصناعية؛ |
— Définition, grâce à des services de consultants, des domaines prioritaires des programmes d'action sous—régionaux; | UN | - القيام من خلال خدمات الخبراء الاستشاريين بتحديد مجالات ذات أولوية لبرامج العمل على الصعيد دون اﻹقليمي؛ |
— Appui, grâce à des services de consultants, à l'élaboration du programme régional d'action pour l'Afrique; | UN | - تقديم الدعم، من خلال خدمات المشورة، لصياغة برنامج عمل إقليمي ﻷفريقيا؛ |
Il s'agissait notamment d'accorder un appui aux cadres régionaux et sous-régionaux de coordination, ainsi qu'aux gouvernements, grâce à des services consultatifs juridiques et techniques et à une assistance technique dans différents domaines d'activité. | UN | ومن أشكال هذا الدعم أطر تعاون إقليمية ودون الإقليمية وكذلك الدعم للحكومات عن طريق الخدمات الاستشارية القانونية والتقنية والمساعدة التقنية في مختلف المجالات البرنامجية . |
Améliorer la compétitivité des pays en développement et des pays en transition dans le commerce international grâce à des services d'appui efficaces et sûrs, à une utilisation accrue et plus efficace de l'informatique et à la mise en place de moyens de formation | UN | تحسين قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المنافسة في التجارة الدولية عن طريق توفير خدمات فعالة ومضمونة لدعم التجارة، وتعزيز وتحسين استخدام تكنولوجيا المعلومات، وتنمية القدرات في مجال التدريب |
Dans les régions reculées, les australiens ont accès aux prestations médicales et aux professionnels de la santé grâce à des services de transport sanitaire comme le " médecin volant " et autres services de soins ou par le biais de la technologie moderne, vidéoconférences et transmission électronique d'informations par exemple. | UN | ٦٥٢- وفي المناطق النائية، فإن الاستراليين يحصلون على الخدمات ويستفيدون من العاملين في المهن الصحية عن طريق خدمات الصحة المتنقلة مثل خدمة الطبيب الطائر الملكية ووكالات اﻹنقاذ الطبي والصحي اﻷخرى وكذلك عن طريق التكنولوجيا الجديدة مثل المؤتمرات الفيديوية واستخدام اﻹرسال الالكتروني للبيانات. |
Les activités prévues visent à favoriser le respect des droits de l'homme grâce à des services consultatifs, des séminaires et des stages de formation et à l'octroi de bourses administrées par le Centre pour les droits de l'homme. | UN | وتهدف اﻷنشطة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان من خلال تقديم الخدمات الاستشارية، وعقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية ومنح الزمالات التي يديرها مركز حقوق اﻹنسان. |
Donner une place prioritaire à la prévention des grossesses non désirées, par la planification familiale et l'éducation sexuelle, et réduire les taux de mortalité maternelle grâce à des services de maternité sans risques et d'assistance prénatale. | UN | إعطاء الأولوية لمنع الحمل غير المرغوب فيه، عن طريق تنظيم الأسرة والتثقيف الجنسي وخفض معدلات وفيات الأمهات بفضل خدمات الأمومة المأمونة والمساعدة قبل الولادة. |
À cet égard, la formation assurée par le programme EMPRETEC, programme intégré de la CNUCED consacré au renforcement des capacités, contribuait très efficacement à l'émergence de PME novatrices, dynamiques et compétitives sur les marchés internationaux grâce à des services spécifiques de conseil et de formation aux compétences entrepreneuriales, y compris l'établissement de relations interentreprises. | UN | وفي هذا الصدد، ثبت أن التدريب على تنظيم المشاريع، الذي يوفره برنامج إمبريتيك، وهو البرنامج المتكامل لبناء القدرات التابع للأونكتاد، بالغ الفائدة في بناء مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم ابتكارية ودينامية وقادرة على المنافسة دولياً عن طريق تقديم خدمات محددة في مجال التدريب على مهارات تنظيم المشاريع وإسداء المشورة، بما في ذلك ما يتصل منها بتعزيز الروابط التجارية. |
Le Comité engage l'État partie à présenter dans son prochain rapport davantage de renseignements au sujet des politiques globales et de leur application afin d'aider les parents à concilier responsabilités familiales et responsabilités professionnelles grâce à des services de garde pour les enfants de tous âges. | UN | 114 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير مزيد من المعلومات في تقريرها المقبل عن السياسات العامة وتنفيذها بهدف مساعدة الوالدين على التوفيق بين مسؤوليات الأسرة ومسؤوليات العمل من خلال تسهيلات رعاية الطفل المقدمة للأطفال في جميع الأعمار. |
Notant avec satisfaction le succès du système de communications par satellite Mercure depuis sa création en 1994, en particulier s'agissant du renforcement des installations des organismes des Nations Unies à Nairobi grâce à des services novateurs tels qu'un accès Internet et des moyens de vidéoconférence d'un bon rapport coût efficacité pleinement compatibles avec le reste du système des Nations Unies, | UN | وإذ يلاحظ بارتياح النجاحات التي حققتها شبكة الاتصالات بساتل ميركيور منذ انشائها في 1994، وخاصة بتعزيز مرافق الأمم المتحدة في نيروبي عبر الخدمات المبتكرة مثل الإنترنت وتنظيم المؤتمرات بالفيديو بطريقة فعالة من حيث التكلفة ومتوافقة تماماً مع بقية منظومة الأمم المتحدة، |