ويكيبيديا

    "grâce à des systèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال نظم
        
    • عن طريق عمليات
        
    • عن طريق نظم
        
    • من خلال أنظمة
        
    • بفضل نظم
        
    • عن طريق وضع نظم
        
    Lorsque nous sommes obligés d'intervenir, notre réaction doit être rapide et mieux informée grâce à des systèmes d'alerte avancée très au point. UN وعندما نجبر على التدخل، فإن استجابتنا ينبغي أن تكون فورية وعن دراية أكبر من خلال نظم فعالة لﻹنذار المبكر.
    :: En assurant la sécurité alimentaire grâce à des systèmes agricoles durables et équitables, et en augmentant la production et les revenus, notamment ceux des petits exploitants; UN :: تحقيق الأمن الغذائي من خلال نظم زراعية مستدامة ومنصفة وعن طريق زيادة الإنتاج والدخل، وخاصة للمزارع الصغيرة
    Ce programme, qui est unique en son genre dans les pays en développement, a rassemblé des scientifiques et des journalistes et doit permettre d'améliorer la qualité des reportages scientifiques dans les médias grâce à des systèmes informatisés de recherche documentaire. UN وقد جمع هذا البرنامج الذي يعتبر فريدا في البلدان النامية، بين العلماء والصحافيين من خلال نظم إحالة تعمل بالحاسوب لتحسين نوعية كتابة التقارير العلمية في وسائط اﻹعلام.
    l) Appliquent et veillent à ce que soient appliquées des mesures de conservation et de gestion grâce à des systèmes efficaces de suivi, de contrôle et de surveillance. UN )ل( تنفيذ تدابير الحفظ واﻹدارة وإنفاذها عن طريق عمليات الرصد والمراقبة واﻹشراف الفعالة.
    Globalement, il faut reconnaître les répercussions des catastrophes sur le bien-être des populations et montrer comment les risques sanitaires peuvent être maîtrisés grâce à des systèmes sanitaires plus robustes. UN وبشكل عام، ثمة حاجة إلى إدراك الآثار المترتبة على الكوارث في رفاه الناس، وإلى التشديد على كيفية إدارة الأخطار الصحية عن طريق نظم صحية أقوى.
    En dépit des liens évidents entre les objectifs de la protection de l'environnement et de l'atténuation des effets des catastrophes naturelles, les résultats signalés au titre de cet objectif concernaient le plus souvent les mécanismes et les structures permettant d'alléger les pertes grâce à des systèmes d'alerte rapide efficaces et des plans de réduction des effets des catastrophes. UN ورغم الصلات الكامنة بين الأهداف الإنمائية وتخفيف وطأة الكوارث الطبيعية، فإن النتائج التي أوردتها التقارير في إطار هذا الهدف اهتمت بقدر أكبر بالآليات والهياكل التي تقلل الخسائر من خلال أنظمة الإنذار المبكر الفعالة وخطط تقليل الكوارث.
    La Réunion a insisté en particulier sur l'importance de l'échange d'informations au niveau national entre les services de détection et de répression et les autres services intéressés, par exemple grâce à des systèmes et bases de donnés informatiques centralisés. UN وشدد الاجتماع بصفة خاصة على أهمية تبادل المعلومات على الصعيد الوطني بين أجهزة إنفاذ القوانين وغيرها من الأجهزة ذات الصلة، وذلك من خلال نظم حاسوبية وقواعد بيانات مركزية، على سبيل المثال.
    Un tel système ne doit donc pas être dénué de mordant, mais il doit fonctionner dans les trois domaines grâce à des systèmes de vérification fiables et à des mécanismes de sanctions applicables. UN ومن ثم يجب ألا يكون النظام المذكور ضعيفاً بلا أنياب، بل يجب أن يعمل في الميادين الثلاثة جميعاً من خلال نظم للتحقق موثوق بها وآليات للجزاءات يمكن إنفاذها.
    Il coordonne la surveillance de ces pathologies grâce à des systèmes spécialisés qui comprennent le système national de surveillance des maladies à déclaration obligatoire, auxquels les autorités sanitaires des États et des territoires font connaître les notifications de maladies contagieuses en vue d'un traitement statistique par le Ministère fédéral de la santé. UN وتنسق الشبكة مراقبة الأمراض السارية من خلال نظم متخصصة من بينها النظام الوطني لمراقبة الأمراض التي ينبغي الإبلاغ عنها، وفي إطار هذا النظام يتعين على السلطات الصحية في الولايات والأقاليم تقديم تقارير عن إبلاغها عن الأمراض السارية لكي تجمعها إدارة الكمنولث للصحة والشيخوخة.
    Ces principes continuent de motiver sa mission qui est de favoriser une croissance économique, ainsi qu'un développement durables et équitables, grâce à des systèmes efficaces et productifs, un approfondissement de la coopération et de l'intégration et une bonne gouvernance. UN وتظل هذه المبادئ هي المحرك لمهمتها في تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والمنصف والتنمية بحيث ينجز هذا العمل من خلال نظم ذات كفاءة وإنتاجية، وتعميق التعاون والتكامل والإدارة الرشيدة.
    98. Le DAH a souligné la nécessité de déterminer et d'examiner les causes et les conséquences d'ordre humanitaire des déplacements de populations grâce à des systèmes d'alerte rapide. UN ٨٩- وشددت إدارة الشؤون اﻹنسانية على ضرورة تعيين ومعالجة اﻷسباب اﻹنسانية والنتائج التي تترتب على نزوح السكان من خلال نظم اﻹنذار المبكر.
    Dans le cadre d'une approche à la fois théorique et pratique associant le partage des expériences et des discussions approfondies, l'atelier a fourni des conseils sur la manière dont l'État pourrait résoudre les problèmes et fournir aux citoyens des services publics de meilleure qualité grâce à des systèmes de gouvernance participative et transparente. UN وقد تمخضت حلقة العمل التي اتّبعت نهجا أكاديميا وعمليا متكاملاً، مصحوبا بتبادل للخبرات ومناقشة متعمقة، عن توجيهات عن سبل تمكين الحكومة من التصدي للقضايا وتقديم خدمة عامة أفضل للمواطنين من خلال نظم حوكمة تعاونية تعمل بطريقة مفتوحة وتشاركية.
    En ce qui concerne les droits de propriété intellectuelle et la protection des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts grâce à des systèmes sui generis d'accès aux connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et d'utilisation de ces connaissances, le Forum intergouvernemental sur les forêts a reconnu la valeur de tels systèmes dans ses propositions d'action. UN 42 - وفيما يخص حقوق الملكية الفكرية وحماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات من خلال نظم ذات طابـع خاص للحصول على المعارف واستخدامها، تعتـرف مقترحات العمل بـهذه النظم على النحـو التالـي:
    l) Appliquent et veillent à faire respecter des mesures de conservation et de gestion grâce à des systèmes efficaces d'observation, de contrôle et de surveillance. UN )ل( أن تطبق تدابير الحفظ واﻹدارة وأن تتولى إنفاذها عن طريق عمليات الرصد والمراقبة واﻹشراف الفعالة.
    l) Appliquent et veillent à faire respecter des mesures de conservation et de gestion grâce à des systèmes efficaces d'observation, de contrôle et de surveillance. UN )ل( أن تطبق تدابير الحفظ واﻹدارة وأن تتولى إنفاذها عن طريق عمليات الرصد والمراقبة واﻹشراف الفعالة.
    l) Appliquent et veillent à faire respecter des mesures de conservation et de gestion grâce à des systèmes efficaces d'observation, de contrôle et de surveillance. UN )ل( تطبيق تدابير الحفظ واﻹدارة وإنفاذها عن طريق عمليات الرصد والمراقبة واﻹشراف الفعالة.
    En réponse à une question, il a été noté qu'une banque de données contenant des sommaires pouvait se révéler extrêmement utile pour les utilisateurs de la Convention sur les ventes, si elle était mise à leur disposition dans le monde entier grâce à des systèmes de communications électroniques. UN وردا على استفسار مطروح، أشير الى أن من شأن وجود مصرف بيانات يحتوي على ملخصات أن يكون مفيدا للغاية إذا أتيحت الاستفادة منه لمستعملي اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع في جميع أرجاء العالم عن طريق نظم الاتصالات الالكترونية.
    Depuis 1987, le Bangladesh a été sinistré par deux graves inondations et par un ouragan extrêmement violent. Toutefois, il est aujourd'hui possible de réduire considérablement les dommages causés aux personnes et aux biens grâce à des systèmes d'alerte rapide, à une meilleure préparation, à une formation à l'atténuation des effets des catastrophes, à une assistance appropriée et à des programmes de relèvement efficaces. UN على أنه أصبح من المستطاع في الوقت الراهن، التخفيف إلى حد كبير، من الخسائر التي تلحق باﻷشخاص أو الممتلكات، عن طريق نظم اﻹنذار المبكر، وتحسين التأهب للكوارث، وتوفير الكفاءة والخبرة في مجال تخفيف الكوارث وعواقبها، وتقديم مساعدات مناسبة والقيام بعمليات تعمير فعالة.
    grâce à des systèmes d'enseignement théorique et pratique efficaces, les pays africains peuvent augmenter les taux d'accumulation de capital humain, amorçant ainsi un cercle vertueux qui donne à l'économie une capacité accrue de produire de nouvelles idées et de créer davantage de valeur ajoutée à partir des ressources disponibles. UN ويمكن للحكومات الأفريقية أن ترفع مستويات تراكم رأس المال البشري عن طريق نظم كفؤة للتعليم والتدريب المهني، مما يؤدي إلى خلق دائرة إيجابية تمكن الاقتصاد من زيادة قدرته على تقديم أفكار جديدة وزيادة القيمة المضافة من الموارد المتاحة.
    Au Bhoutan, on travaille à réduire les risques d'éjection de glace des lacs glaciaires a) en améliorant les politiques au niveaux national et provincial; b) en renforçant les capacités grâce à des systèmes d'alerte rapide aux inondations; et c) en faisant baisser le niveau d'eau des lacs dans les zones à haut risque. UN وفي بوتان، يجري العمل على تخفيض مخاطر ذوبان البحيرات الجليدية من خلال (أ) تحسين السياسات على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات؛ (ب) بناء القدرات من خلال أنظمة الإنذار المبكر بالفيضانات؛ (ج) تخفيض منسوب مياه البحيرات في المناطق المعرضة بشدة للخطر.
    La première est celle de l'agro-écologie, qui permet une adaptation des plantes cultivées locales aux conditions d'aridité, et un arrêt de la dégradation des terres et de la perte de la biodiversité, grâce à des systèmes de culture simples. UN والوسيلة الأولى هي الأيكولوجيا الزراعية التي تسمح بتكييف النباتات المحلية المزروعة مع أوضاع الجفاف ووقف تدهور الأراضي وفقدان التنوع البيولوجي بفضل نظم زراعة بسيطة.
    E. Projet de décision XIX/E : Prévention du commerce illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone grâce à des systèmes plus efficaces de surveillance de leurs mouvements transfrontières entre les Parties UN هاء - مشروع المقرر 19/هاء: منع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون عن طريق وضع نظم أكثر فعالية لرصد نقلها عبر الحدود فيما بين الأطراف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد