ويكيبيديا

    "grâce à l'adoption d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال اعتماد
        
    • عن طريق اعتماد
        
    • بفضل اعتماد
        
    • من خلال سن
        
    • وذلك باعتماد
        
    Le but a été atteint grâce à l'adoption d'une déclaration capitale de tous les États parties qui a consacré cet engagement. UN وتم تحقيق هذا الهدف من خلال اعتماد جميع الدول الأطراف الإعلان التاريخي الذي يجسد هذا الالتزام.
    Depuis l'adoption de la Déclaration d'engagement, la Jamaïque a également redoublé d'efforts pour combattre la maladie grâce à l'adoption d'un cadre de travail national global faisant appel à la participation de tous les secteurs. UN ومنذ اعتماد إعلان الالتزام، ضاعفت جامايكا أيضا من جهودها لمكافحة المرض، من خلال اعتماد إطار وطني شامل يضم كل القطاعات.
    Le but a été atteint grâce à l'adoption d'une déclaration capitale de tous les États parties qui a consacré cet engagement. UN وتم تحقيق هذا الهدف من خلال اعتماد جميع الدول الأطراف الإعلان التاريخي الذي يجسد هذا الالتزام.
    Son principal objectif, énoncé dans le préambule, est de poursuivre une politique pénale commune destinée à protéger la société contre le cybercrime, notamment grâce à l'adoption d'une législation appropriée et à la stimulation de la coopération internationale. UN ويتجلى الهدف الرئيسي من إبرامها، والوارد في ديباجتها، في السعي قدما وراء سياسة جنائية موحدة تهدف إلى حماية المجتمع من الجرائم الحاسوبية، لا سيما عن طريق اعتماد تشريعات مناسبة وتعزيز التعاون الدولي.
    Pour ce faire, une étude de l'incidence des politiques de l'État sur cette égalité est prévue et se fera grâce à l'adoption d'indicateurs. UN ولبلوغ ذلك يتوخى إجراء دراسة عن تأثير الجنس في السياسات الحكومية عن طريق اعتماد مؤشرات محددة.
    L'alphabétisation des adultes a pu être mise en place grâce à l'adoption d'un alphabet commun. UN وقد تسنى تنفيذ محو الأمية لدى الكبار بفضل اعتماد أبجدية مشتركة.
    Cet objectif sera atteint grâce à l'adoption d'une stratégie de soins de santé primaires. UN وسيتحقق ذلك من خلال اعتماد استراتيجية واسعة النطاق للرعاية الصحية الأولية.
    Par ailleurs, l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande militent en faveur de l'extension de la portée de la protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé grâce à l'adoption d'un nouvel instrument juridique international. UN وينبغي توسيع نطاق الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها من خلال اعتماد صك قانوني دولي جديد.
    Des activités de formation seront organisées dans d'autres régions grâce à l'adoption d'un mécanisme qui assurera la viabilité du programme. UN وستُجرى دورات تدريبية أخرى في مناطق أخرى من خلال اعتماد آلية تضمن استدامة البرنامج.
    Le respect des droits de l'homme a été encore davantage renforcé grâce à l'adoption d'un texte de loi sur les réfugiés et les demandeurs d'asile et à la ratification de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. UN وتعززت حقوق اﻹنسان على نحو أكبر من خلال اعتماد قانون اللاجئين وطالبي اللجوء والتصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Prenant note également des mesures récemment prises par les Gouvernements des États membres de l'Organisation de coopération économique afin de revitaliser l'Organisation grâce à l'adoption d'une nouvelle charte et d'autres documents touchant sa réorganisation et sa restructuration, UN وإذ تحيط علما أيضا بالتدابير التي اتخذتها مؤخرا حكومات الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي لتنشيط تلك المنظمة من خلال اعتماد ميثاق جديد لها وبالوثائق المتعلقة بإعادة تنظيم المنظمة وإعادة تشكيلها،
    Il lui faut désormais se concentrer sur la mise en œuvre de ces politiques grâce à l'adoption d'une culture du résultat, axée sur la concrétisation des politiques adoptées en matière des droits de l'homme dans l'ensemble des institutions du pays. UN ويتعين عليها الآن التركيز على تنفيذ تلك السياسات من خلال اعتماد ثقافة عملية تعزز تحقيق نتائج ملموسة على نطاق المؤسسات المختصة في البلد، في تنفيذ سياسات حقوق الإنسان التي اعتمدت.
    53. Des progrès considérables ont été accomplis, en particulier au niveau régional, grâce à l'adoption d'accords bilatéraux, régionaux et internationaux sur le sujet. UN 53- وقد أُحرز كثير من التقدّم من خلال اعتماد اتفاقات ثنائية وإقليمية ودولية في هذا الصدد، وبخاصة على الصعيد الإقليمي.
    53. Des progrès considérables ont été accomplis, en particulier au niveau régional, grâce à l'adoption d'accords bilatéraux, régionaux et internationaux sur le sujet. UN 53- وقد أُحرز كثير من التقدّم من خلال اعتماد اتفاقات ثنائية وإقليمية ودولية في هذا الصدد، وبخاصة على الصعيد الإقليمي.
    Le Bureau sous-régional pour l'Afrique centrale a contribué à accroître les capacités dont dispose la Communauté économique des États d'Afrique centrale (CEEAC) pour financer son programme grâce à l'adoption d'un mécanisme d'autofinancement. UN وساهم المكتب دون الإقليمي لوسط أفريقيا في تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على تمويل برنامجها من خلال اعتماد آلية التمويل الذاتي.
    Ce résultat a été rendu possible grâce à l'adoption d'un programme de travail qui souligne l'importance du désarmement nucléaire. UN وقد أمكن التوصل الى هذه النتيجة عن طريق اعتماد برنامج عمل يؤكد على أهمية نزع السلاح النووي.
    iii) Réduction de la présence des FDN dans la population civile grâce à l'adoption d'un plan national intégré pour la réforme du secteur de la sécurité UN ' 3` انخفاض نسبة تواجد قوة الدفاع الوطني البوروندية بين المدنيين عن طريق اعتماد خطة وطنية موحدة لإصلاح قطاع الأمن
    De même, le Fonds avait renforcé sa fonction d'évaluation grâce à l'adoption d'une politique d'évaluation révisée et à la création du Bureau indépendant d'évaluation. UN وعلى نفس المنوال، عزز الصندوق مهمته التقييمية بفضل اعتماد سياسة تقييم منقحة وإنشاء مكتب التقييم المستقل.
    De même, le Fonds avait renforcé sa fonction d'évaluation grâce à l'adoption d'une politique d'évaluation révisée et à la création du Bureau indépendant d'évaluation. UN وعلى نفس المنوال، عزز الصندوق مهمته التقييمية بفضل اعتماد سياسة تقييم منقحة وإنشاء مكتب التقييم المستقل.
    Il a pris note des progrès accomplis grâce à l'adoption d'une législation et de stratégies telles que la stratégie nationale en matière d'éducation et d'enseignement supérieur, et la stratégie de lutte contre l'analphabétisme. UN ولاحظت التقدم المحرز من خلال سن تشريعات واعتماد استراتيجيات، مثل الاستراتيجية الوطنية للتربية والتعليم العالي، واستراتيجية محو الأمية.
    L'engagement pris par la Zambie d'intégrer sur place 10 000 Angolais est en cours de réalisation grâce à l'adoption d'un cadre stratégique qui prévoit à leur intention un statut juridique différent. UN ويجري تنفيذ تعهد زامبيا بأن تُدمج محلياً 000 10 أنغولي وذلك باعتماد إطار استراتيجي يتوخى وضعاً قانونياً بديلاً لهؤلاء الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد