ويكيبيديا

    "grâce à l'assistance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بفضل المساعدة
        
    • بفضل مساعدة
        
    • نتيجة للمساعدة
        
    • وبمساعدة
        
    • وبفضل المساعدة
        
    • عن طريق المساعدة
        
    • من خلال المساعدة
        
    • وبفضل مساعدة
        
    • عن طريق تقديم المساعدة
        
    • ومن خلال المساعدة
        
    • وبالمساعدة
        
    • نتيجة لمساعدة
        
    • وتقر في هذا الصدد بالمساعدة
        
    Toutefois, grâce à l'assistance internationale, les Palestiniens ont été en mesure de surmonter nombre de ces obstacles. UN ومع ذلك، تمكن الفلسطينيون بفضل المساعدة الدولية من تذليل العديد من هذه العقبات.
    Ce résultat a été obtenu grâce à l'assistance technique et au savoir-faire de POEMA/Daimler Benz et au financement de la Banque d'Amazonie SA. UN وتحقق ذلك بفضل المساعدة التقنية والمهارات المقدمة من البرنامج وشركة ديملر بينز والتمويل المقدم من مصرف الأمازون.
    grâce à l'assistance technique de l'ONUDI, de bons résultats ont été enregistrés lors de la première étape du programme de mise à niveau industrielle. UN وقد أُحرزت نتائج مرضية في المرحلة الأولى من برنامج ترقية الصناعة بفضل مساعدة اليونيدو التقنية.
    La délégation du Kazakhstan, tout en soulignant les progrès réalisés dans son pays dans le domaine de la santé génésique, y compris la planification de la famille, grâce à l'assistance du FNUAP, a déclaré que le Kazakhstan était vivement intéressé par une expansion de sa coopération avec le FNUAP, notamment afin d'effectuer un recensement en 1999. UN وفي حين أكد وفد كازاخستان على المكاسب التي تحققت في بلده في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، نتيجة للمساعدة المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فقد ذكر أن بلده يهتم اهتماما شديدا بتوسيع نطاق تعاونه مع الصندوق، بما في ذلك إجراء إحصاء سكاني في عام ٩٩٩١.
    grâce à l'assistance du FNUAP et de l'Agency for International Development (États-Unis), le Ministère de la santé a reçu un stock important de produits contraceptifs pour les prochaines années. UN وبمساعدة من صندوق الأمم المتحدة للسكان ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة تم تزويد وزارة الصحة بكمية كبيرة من وسائل منع الحمل لتغطية الاحتياجات في السنوات المقبلة.
    grâce à l'assistance internationale, la lutte contre Al-Chabab a dépassé un virage, mais elle est loin d'être terminée. UN وبفضل المساعدة الدولية، كُسبت المعركة ضد حركة الشباب، لكن الحرب لم تنته بعد.
    Chaque cadre exprime la volonté de renforcer la capacité des pays à élaborer, mettre en œuvre et gérer leurs stratégies et plans nationaux de réduction de la pauvreté grâce à l'assistance technique et au renforcement des institutions. UN كما أن كل إطار من هذه الأطر يجسد التزاماً معيناً ببناء قدرات البلدان لتطوِرّ استراتيجياتها في الحد من الفقر إلى جانب خططها الوطنية وتنفذها وتديرها عن طريق المساعدة التقنية وبناء المؤسسات.
    Cela inclut le renforcement de la capacité des États grâce à l'assistance économique, la réforme de l'état de droit, le renforcement des institutions et l'aide d'un facilitateur lorsque celle-ci est demandée. UN ويشمل هذا تعزيز قدرة الدول من خلال المساعدة الاقتصادية وإصلاح سيادة القانون وبناء المؤسسات وأعمال التيسير عند طلبها.
    grâce à l'assistance et à la coopération de plusieurs pays, nous avons pu recouvrer des pièces d'une valeur culturelle inestimable. UN وبفضل مساعدة وتعاون بلدان مختلفة، نجحنا في استعادة القطع التي لا تقدر قيمتها الثقافية بثمن.
    Le droit à l'alimentation est respecté pour les groupes les plus vulnérables, grâce à l'assistance du PAM. UN والحق في تغذية مناسبة مكفول للمجموعات الأكثر حرمانا، بفضل المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي.
    Quelques progrès ont néanmoins été accomplis grâce à l'assistance technique et financière que continue de fournir la Banque mondiale. UN وعلى الرغم من ذلك تم تحقيق بعض التقدم بفضل المساعدة التقنية والمالية التي استمر البنك الدولي في تقديمها.
    La partie des équipements qui ont été autrefois utilisés à des fins militaires a été détruite grâce à l'assistance internationale. UN وتم، بفضل المساعدة الدولية، تدمير جزء من المعدات التي كانت قد استخدمت فيما مضى لأغراض عسكرية.
    Elles ont été réglées à la satisfaction de tous les intéressés grâce à l'assistance des Gouvernements français, néerlandais, britannique et américain. UN وقد سويت هذه المسائل بشكل مرض لجميع المعنيين بفضل مساعدة حكومات فرنسا وهولندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    :: Le nombre de fonctionnaires nationaux ayant reçu des informations et une formation sur des questions de fond grâce à l'assistance du Service; UN :: عدد الموظفين الوطنيين الذين يتلقون إحاطات موضوعية وتدريبا بفضل مساعدة الفرع؛
    La délégation du Kazakhstan, tout en soulignant les progrès réalisés dans son pays dans le domaine de la santé génésique, y compris la planification de la famille, grâce à l'assistance du FNUAP, a déclaré que le Kazakhstan était vivement intéressé par une expansion de sa coopération avec le FNUAP, notamment afin d'effectuer un recensement en 1999. UN وفي حين أكد وفد كازاخستان على المكاسب التي تحققت في بلده في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، نتيجة للمساعدة المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فقد ذكر أن بلده يهتم اهتماما شديدا بتوسيع نطاق تعاونه مع الصندوق، بما في ذلك إجراء إحصاء سكاني في عام ٩٩٩١.
    iv) Augmentation de la proportion d'entreprises appartenant à des femmes, dont les compétences en matière d'exportation se sont accrues et qui ont été exposées à de nouveaux marchés ou qui ont établi de nouveaux contacts grâce à l'assistance du Centre UN ' 4` زيادة حصة الشركات المملوكة للنساء، التي أبلغت عن تحسّن في كفاءة العمليات المتصلة بالتصدير، والتي دخلت إلى أسواق جديدة أو أقامت صلات تجارية، وذلك نتيجة للمساعدة المقدمة من المركز
    grâce à l'assistance de la communauté internationale, certains de ces programmes de formation ont pu reprendre. UN وبمساعدة من المجتمع الدولي، تم إحياء بعض برامج التدريب هذه.
    Il faut espérer que ces difficultés s'atténueront avec le temps, grâce à l'assistance fournie par la communauté internationale pour les instruments nationaux de surveillance. UN ومن المؤمل تقليل هذه العيوب بمرور الوقت وبمساعدة أدوات الرصد الوطني المقدمة من المجتمع الدولي.
    Dans une première phase, et grâce à l'assistance fournie par la CEEAC, la MISCA a pu prendre en charge les dépenses liées à l'alimentation et à d'autres besoins connexes pour les éléments ainsi cantonnés. UN وفي الرحلة الأولى، وبفضل المساعدة التي قدمتها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، استطاعت بعثة الدعم الدولية تحمل نفقات احتياجات هذه العناصر من الغذاء والاحتياجات الأخرى.
    Cela pourrait se faire grâce à l'assistance directe de l'ONU et de ses institutions spécialisées par le biais de la fourniture d'une assistance technique sous la forme d'aide, de matériel et de personnel. UN وقد يجري ذلك عن طريق المساعدة المباشرة المقدمة من اﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها من خلال تقديم المساعدة التقنية في شكل معونات أو معدات أو قوى بشرية.
    Les retombées de l'IED peuvent encore aider les entreprises locales à être plus performantes afin de respecter des normes plus rigoureuses, ou grâce à l'assistance directe et aux transferts de savoir-faire de leurs clients multinationaux. UN فالآثار غير المباشرة تتيح للشركات المحلية تحسين أدائها بسبب وجود متطلبات أكثر صرامة أو من خلال المساعدة المباشرة ونقل المعارف من زبائنها المتعددي الجنسيات.
    grâce à l'assistance de l'ONUDI, le pays dispose maintenant d'un système d'inspection du poisson plus fiable, qui lui a permis de regagner la confiance des clients. UN وبفضل مساعدة اليونيدو، أصبح لأوغندا الآن نظام أكثر موثوقية لفحص الأسماك أدى الى اكتساب ثقة زبائن أوغندا.
    Les dispositions qui seront prises à cet effet viseront notamment à assurer le fonctionnement efficace de la Commission de triage des personnes arrêtées grâce à l'assistance de l'Opération pour les droits de l'homme au Rwanda. UN ويشمل ذلك كفالة أداء لجنة الفرز لوظيفتها بفعالية وهي اللجنة المكلفة بفحص حالات المحتجزين عن طريق تقديم المساعدة من خلال العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    grâce à l'assistance technique fournie par des conseillers du siège et des équipes de pays, des États dans toutes les régions ont bénéficié d'études approfondies et d'ateliers de formation. UN ومن خلال المساعدة التقنية المقدمة من المقر ومستشاري أفرقة الدعم القطري استفادت البلدان في جميع المناطق من الدراسات المتعمقة وحلقات التدريب.
    grâce à l'assistance de l'Union européenne, il espère pouvoir parvenir à une transformation radicale des mentalités. UN وبالمساعدة من الاتحاد الأوروبي، فهي تأمل أن تحقق تغييراً كاسحاً في العقلية.
    Enfin, la sécurité d'un certain nombre de dépôts d'armes à feu de la région s'est améliorée grâce à l'assistance technique du Centre pour la bonne gestion des arsenaux. UN 30 - وأخيرا، جرى تحسين الأمن في عدد من مرافق تخزين الأسلحة النارية في شتى أنحاء المنطقة، نتيجة لمساعدة تقنية بشأن إدارة مخزونات الأسلحة مقدمة من المركز إلى الدول.
    Notant également les progrès réalisés par l'Organisation de l'unité africaine dans le renforcement des moyens de son Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, notamment grâce à l'assistance de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أيضا التقدم الذي أحرزته منظمة الوحدة الأفريقية في تطوير قدرة آليتها لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها، وتقر في هذا الصدد بالمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد