Équateur. Renforcement des capacités nationales grâce à l'exécution du plan d'action national en faveur des droits de l'homme. | UN | إكوادور: تدعيم القدرات الوطنية من خلال تنفيذ خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان. |
Renforcement des capacités nationales grâce à l'exécution du Plan national d'action en faveur des droits de l'homme en Équateur. | UN | تعزيز القدرات الوطنية من خلال تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان في إكوادور. |
Renforcement des capacités nationales grâce à l'exécution du plan national d'action en faveur des droits de l'homme en Équateur | UN | تعزيز القدرات الوطنية من خلال تنفيذ خطة العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان في إكوادور |
4. Prie le Secrétaire général de présenter dans son prochain rapport sur le plan des conférences des informations sur les économies financières réalisées grâce à l'exécution des projets de gestion intégrée à l'échelle mondiale; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن تقريره المقبل عن خطة المؤتمرات معلومات عن الوفورات المالية التي تحققت بفضل تنفيذ مشاريع الإدارة الكلية المتكاملة؛ |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus grâce à l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | يرصد الأمين العام الانجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة. |
— Pleine application du traité d'élimination de toutes les armes nucléaires et de son régime de vérification grâce à l'exécution de nouvelles mesures telles que les suivantes : | UN | - التنفيذ التام لمعاهدة إزالة كل اﻷسلحة النووية ولنظامها للتحقق من خلال إكمال تدابير أخرى من قبيل ما يلي: |
La Zambie a, quant à elle, progressé régulièrement vers la réalisation des objectifs du Programme d'action d'Istanbul grâce à l'exécution de divers programmes de développement. | UN | أما زامبيا، فلا تنفك تحرز تقدما مطردا أيضا صوب تحقيق أهداف برنامج عمل اسطنبول من خلال تنفيذ برامج تنموية شتى. |
Le Bureau encourage aussi, grâce à l'exécution de projets pilotes, l'application de nouvelles technologies pour développer les services de télécommunication dans les pays en développement, notamment dans les zones rurales et les zones isolées. | UN | كما يعمل المكتب على ترويج تطبيقات تكنولوجيات جديدة لغرض تطوير خدمات الاتصالات في البلدان النامية، ولا سيما للمناطق الريفية والنائية، من خلال تنفيذ مشاريع رائدة. |
On prévoit d’obtenir les réalisations suivantes grâce à l’exécution du projet : | UN | ١٠٩ - يتوقع، من خلال تنفيذ المشروع، تحقيق اﻹنجازات التالية: |
Le Bureau encourage aussi, grâce à l'exécution de projets pilotes, l'application de nouvelles technologies pour développer les services de télécommunication dans les pays en développement, notamment dans les zones rurales et les zones isolées. | UN | كما يعمل المكتب على ترويج تطبيقات تكنولوجيات جديدة لغرض تطوير خدمات الاتصالات في البلدان النامية، ولا سيما للمناطق الريفية والنائية، من خلال تنفيذ مشاريع رائدة. |
La situation devrait s'améliorer grâce à l'exécution de projets portant notamment sur la reconstruction des équipements d'irrigation, la remise en état des infrastructures et des installations d'eau potable et d'assainissement et l'implantation d'infrastructures nouvelles. | UN | وسوف يتم إحراز تقدم في ذلك من خلال تنفيذ المشاريع، بما في ذلك مشاريع إعادة بناء شبكة الري، وإعادة تأهيل الهياكل الأساسية وبنائها، وتوفير المياه الصالحة للشرب، والمرافق الصحية. |
En outre, le Comité a demandé à nouveau au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour présenter dans son prochain rapport sur le plan des conférences des informations sur les économies réalisées grâce à l'exécution des projets de gestion intégrée à l'échelle mondiale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كررت اللجنة طلبها إلى الأمين العام أن يضاعف جهوده ليدرج في تقريره المقبل عن خطة المؤتمرات معلومات بشأن الوفورات المالية التي تحققت من خلال تنفيذ مشاريع الإدارة الكلية المتكاملة. |
Celles-ci consistent à atténuer les conséquences de cet accident grâce à l'exécution de projets précis visant à répondre aux besoins prioritaires des zones sinistrées. | UN | وبعد مشاورات مستفيضة، صيغ نهج جديد بالنسبة ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة استجابة الى حادثة تشيرنوبيل بما يشمل التخفيف من آثارها من خلال تنفيذ مشاريع محددة لتلبية الاحتياجات ذات اﻷولوية في المناطق المتضررة. |
113. Le présent rapport examine brièvement les progrès réalisés et propose en conclusion des stratégies permettant de parvenir à une mise en œuvre plus efficace de la Convention grâce à l'exécution des programmes nationaux et sous-régionaux et du programme d'action régional. | UN | 113- ويناقش هذا التقرير بإيجاز التقدم المحرز، ويخلص إلى تقديم اقتراحات عن استراتيجيات لتنفيذ الاتفاقية بدرجة أكبر من الفعالية من خلال تنفيذ البرامج الوطنية ودون الإقليمية وبرنامج العمل الإقليمي. |
24. Il conviendrait de revoir à la fin de la période 1998-1999 la question de l'emplacement des bureaux régionaux, compte tenu des résultats obtenus grâce à l'exécution des réformes. | UN | ٢٤ - وينبغي إعادة النظر في موقع المكاتب اﻹقليمية في نهاية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ في ضوء النتاج المحرزة من خلال تنفيذ مقترحات التغيير. |
Il prend note de ses travaux d'étude et de recherche, et de ses activités de forum mondial, et estime que les résultats obtenus peuvent s'avérer bénéfiques pour les pays en développement et les PMA grâce à l'exécution, avec une efficacité accrue, d'un plus grand nombre de projets de coopération technique. | UN | وأحاط علما بجهود اليونيدو الدراسية والبحثية وكذلك بأنشطة محفلها العالمي، وأعرب عن اعتقاده بأن النتائج التي تحققت ستبرهن على فائدتها للبلدان النامية ولأقل البلدان نموا من خلال تنفيذ التعاون التقني على نطاق أوسع وبقدر أكبر من الفعالية. |
5.2 En ce qui concerne la réduction et/ou la cessation des hostilités grâce à l'exécution des mandats du Conseil de sécurité concernant les opérations de maintien de la paix, les conditions énoncées par le Conseil de sécurité en matière de planification et de déploiement initial ont été remplies conformément aux accords de paix. | UN | 5-2 من أجل دعم الحد من الأعمال القتالية أو وقفها من خلال تنفيذ ولايات مجلس الأمن المتعلقة بعمليات حفظ السلام، استوفيت شروط مجلس الأمن للتخطيط والنشر الأولي وفقا لاتفاقات السلام. |
:: Le désarmement régional. Les possibilités de coopération régionale en matière de désarmement ont été élargies grâce à l'exécution de 100 projets, manifestations et initiatives encourageant l'échange d'idées sur les mesures de confiance, la paix et la sécurité. | UN | :: نزع السلاح الإقليمي - زادت فرص التعاون الإقليمي في ميدان نزع السلاح من خلال تنفيذ 100 من المشاريع، والاحتفالات، والمبادرات، التي تشجع تبادل الأفكار بشأن تدابير بناء الثقة، وبشأن السلام والأمن. |
4. Prie le Secrétaire général de présenter dans son prochain rapport sur le plan des conférences des informations sur les économies financières réalisées grâce à l'exécution des projets de gestion intégrée à l'échelle mondiale; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمّن تقريره المقبل عن خطة المؤتمرات معلومات عن الوفورات المالية التي تحققت بفضل تنفيذ مشاريع الإدارة الكلية المتكاملة؛ |
Des enfants ont également été libérés des FARDC grâce à l'exécution du Plan d'action gouvernemental, à la poursuite de la collaboration avec le commandement des FARDC et au fait que la MONUSCO ait pu accéder sans entrave aux brigades pour mener ses opérations de contrôle. | UN | وسُرح أيضا أطفال من صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بفضل تنفيذ خطة العمل الحكومية، ومواصلة التعاون مع قادة تلك القوات، وتمكين البعثة من الوصول دون عائق إلى مواقع الألوية بغرض إجراء عمليات التثبت من الهوية. |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus grâce à l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | يرصد الأمين العام الإنجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة. |
- Pleine application du traité d'élimination de toutes les armes nucléaires et de son régime de vérification grâce à l'exécution de nouvelles mesures telles que les suivantes : | UN | - التنفيذ التام لمعاهدة إزالة كل اﻷسلحة النووية ولنظامها للتحقق من خلال إكمال تدابير أخرى من قبيل ما يلي: |