ويكيبيديا

    "grâce à l'intégration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق إدماج
        
    • من خلال التكامل
        
    • عن طريق التكامل
        
    • من خلال إدماج
        
    • يتيح التكامل
        
    • من خلال دمج
        
    • من خلال دمجها
        
    • بفضل دمج
        
    • عن طريق الإدماج
        
    • عن طريق تعميم مراعاة
        
    À ce sujet, des progrès ont été enregistrés quant à la restructuration des forces de sécurité nationales grâce à l'intégration d'anciens belligérants. UN وقد أحرز، في هذا الصدد، تقدم في إعادة هيكلة قوات الأمن الوطني عن طريق إدماج الأطراف المتحاربة السابقة.
    Toutes les données relatives au recrutement ont pu être regroupées et un fichier mondial a pu être créé grâce à l'intégration des fichiers existant pour les opérations hors Siège et les bureaux centraux. UN فقد أتاح توحيد جميع البيانات المتعلقة بالتوظيف، وإنشاء قائمة شاملة للمرشحين عن طريق إدماج القوائم الميدانية وغير الميدانية.
    Aujourd'hui, c'est surtout grâce à l'intégration régionale que s'effectue ce processus d'apprentissage. UN ولا يتم في الوقت الحاضر تنفيذ هذه العملية التعليمية إلا من خلال التكامل الإقليمي.
    Objectif de l'Organisation : Parvenir à un développement économique durable afin de réduire la pauvreté grâce à l'intégration régionale dans le contexte de la mondialisation UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم سائر نحو العولمة
    :: On dispose d'une information de base suffisante grâce à l'intégration de la dimension diversité dans la collecte des données et la recherche. UN :: تُتاح المعلومات الأساسية الكافية من خلال إدماج منظور التنوع في جمع البيانات والبحث؛
    Par conséquent, c'est grâce à l'intégration régionale et à des politiques régionales cohérentes et harmonisées qu'on pourra améliorer le maillage du transport en transit, intensifier le commerce intrarégional et mettre en place des politiques réglementaires communes, prévoir la coopération des services de contrôle des frontières et harmoniser les procédures douanières afin d'élargir les marchés régionaux. UN ولهذا، يتيح التكامل الإقليمي والسياسات الإقليمية المتسقة والمنسقة فرصة لتحسين الربط بشبكات النقل العابر وكفالة زيادة حجم التجارة الإقليمية، وصوغ سياسات تنظيمية مشتركة، وتعاون الأجهزة المعنية بالحدود، واتساق الإجراءات الجمركية من أجل توسيع نطاق الأسواق الإقليمية.
    Encadrement des FARDC sur le terrain, grâce à l'intégration dans la structure de commandement des FARDC de 55 officiers de la MONUSCO, qui joueront un rôle de conseillers UN تقديم المشورة في موقع العمل لأفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على صعيدي الجيش والتشكيلات من خلال دمج 55 ضابطا من ضباط البعثة في هيكل قيادة القوات المسلحة بصفة مستشارين
    Elle a aussi expliqué que ce programme local avait été utilisé comme un outil de suivi, pour évaluer les résultats obtenus par les administrations locales, et qu'il serait dorénavant renforcé grâce à l'intégration de questions sexospécifiques. UN وأوضحت المديرة أيضا أن هذه الخطة المحلية طبقت باعتبارها أداة للرصد من أجل تقييم أداء الحكومات المحلية وأنه سيتم الآن تعزيزها عن طريق إدماج المسائل الجنسانية.
    Ceci pourrait être réalisé grâce à l'intégration de la gestion rationnelle des produits chimiques dans les documents de politique nationale qui définissent les priorités de l'aide au développement au sein des pays bénéficiaires. UN ويمكن أن يتحقق ذلك عن طريق إدماج أو تدخيل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في وثائق السياسات الوطنية التي تحدد أولويات المساعدة الإنمائية داخل البلدان المتلقية.
    Parallèlement à cela, le SBI a fait observer que des fonds pouvaient être obtenus grâce à l'intégration d'éléments d'éducation et de communication dans divers projets financés par le FEM. UN وفي الوقت ذاته، أقرت الهيئة الفرعية للتنفيذ بإمكانية تأمين التمويل عن طريق إدماج عناصر التثقيف والتوعية في مختلف المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية.
    Mise en œuvre stratégique et cohérente de la stratégie à moyen terme grâce à l'intégration d'une science de qualité dans le programme de travail pour 2010-2011; UN (أ) تنفيذ استراتيجي ومتسق للاستراتيجية المتوسطة الأجل عن طريق إدماج العلوم الصحيحة في برنامج عمل 2010-2011؛
    :: Il convient de trouver l'équilibre entre les demandes concurrentes qui pèsent sur les mêmes ressources grâce à l'intégration et la coopération; UN :: تحقيق التوازن بين المطالب المتنافسة على الموارد نفسها، من خلال التكامل والتعاون
    Nos objectifs principaux - qui devraient être atteints grâce à l'intégration sociale - sont le développement et la croissance économique, l'atténuation de la pauvreté, le renforcement du niveau et de la qualité de la vie et l'appui aux personnes socialement défavorisées. UN ومن بين أول أهدافنا تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي، وتخفيف الفقر، وتعزيز مستوى ونوعية الحياة وتقديم الدعم للمحرومين اجتماعيا، وذلك من خلال التكامل الاقليمي.
    Objectif de l'Organisation : Parvenir à un développement économique durable afin de réduire la pauvreté grâce à l'intégration régionale dans le contexte de la mondialisation UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم آخذ في العولمة.
    Objectif de l'Organisation : parvenir à un développement économique durable afin de réduire la pauvreté grâce à l'intégration régionale dans le contexte de la mondialisation UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم سائر نحو العولمة
    Les institutions financières internationales contribueraient aussi à la mobilisation de ressources grâce à l'intégration d'objectifs de développement social au sein de leurs politiques, de leurs programmes et de leur action. UN وستساهم المؤسسات المالية الدولية أيضا في تعبئة الموارد من خلال إدماج أهداف التنمية الاجتماعية في سياساتها وبرامجها وعملياتها.
    Le Comité a également été informé que des gains d'efficacité de 10 % avaient pu être réalisés grâce à l'intégration des structures d'appui administratif de l'UNPOS à l'UNSOA. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة قد تحققت بنسبة 10 في المائة من خلال إدماج هياكل الدعم الإداري للمكتب السياسي ومكتب دعم البعثة.
    Par conséquent, c'est grâce à l'intégration régionale et à des politiques régionales cohérentes et harmonisées qu'on pourra améliorer le maillage du transport en transit, intensifier le commerce intrarégional et mettre en place des politiques réglementaires communes, prévoir la coopération des services de contrôle des frontières et harmoniser les procédures douanières afin de mieux pénétrer les marchés régionaux. UN وعليه، يتيح التكامل الإقليمي والسياسات الإقليمية المتسقة والمتوائمة فرصة لتحسين الربط بشبكات النقل العابر وكفالة زيادة حجم التجارة الإقليمية، وصوغ سياسات تنظيمية موحّدة، وتحقيق التعاون بين الأجهزة المعنية بالحدود، ومواءمة الإجراءات الجمركية من أجل تدعيم قدرات الأسواق الإقليمية.
    Par conséquent, c'est grâce à l'intégration régionale et à des politiques régionales cohérentes et harmonisées qu'on pourra améliorer le maillage du transport en transit, intensifier le commerce intrarégional et mettre en place des politiques réglementaires communes, prévoir la coopération des services de contrôle des frontières et harmoniser les procédures douanières afin d'élargir les marchés régionaux. UN ولهذا، يتيح التكامل الإقليمي والسياسات الإقليمية المتسقة والمنسقة فرصةً لتحسين الربط بشبكات النقل العابر وكفالة زيادة حجم التجارة الإقليمية، وصوغ سياسات تنظيمية مشتركة، وتعاون الأجهزة المعنية بالحدود، واتساق الإجراءات الجمركية من أجل توسيع نطاق الأسواق الإقليمية.
    Les techniques spatiales peuvent également apporter une valeur ajoutée grâce à l'intégration des images et des moyens de cartographie dans les systèmes d'information existants sur les ressources génétiques pour l'alimentation et l'agriculture. UN وبإمكان تكنولوجيات الفضاء أن توفر أيضاً قيمة إضافية من خلال دمج الصور وقدرات رسم الخرائط في نظم المعلومات القائمة بخصوص الموارد الجينية من أجل الأغذية والزراعة.
    Le Timor oriental est parvenu à l'indépendance grâce à l'intégration à l'Indonésie et son peuple est libre de s'exprimer et d'évoluer comme il le désire. UN وقد نالت تيمور الشرقية استقلالها من خلال دمجها في إندونيسيا، كما أن شعبها حر في التعبير عن ذاته والعيش وكما يحلو له.
    grâce à l'intégration de la plateforme, la satisfaction des utilisateurs peut être mesurée au moyen d'outils mis en place dans le cadre du centre d'échange conjoint. UN ومن الممكن، بفضل دمج المنبر، قياس ارتياح المستخدمين من خلال أدوات حددت من خلال آلية تبادل المعلومات المشتركة.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) prône des politiques de protection sociale universelle, qui créent des perspectives économiques, réduisent les inégalités de revenus et contribuent à une meilleure cohésion sociale grâce à l'intégration. UN 46 - وتدعو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ إلى اتباع سياسات شاملة للحماية الاجتماعية تدعم الفرص الاقتصادية، وتحد من عدم المساواة في الدخل، وتسهم في زيادة التماسك الاجتماعي عن طريق الإدماج.
    Ces objectifs doivent être atteints par des mesures spécifiques, mais aussi grâce à l'intégration d'une perspective sexospécifique. UN وقد يجري تحقيق هذه الأهداف من خلال سياسة بعينها من سياسات التحرر، وإن كان يمكن القيام بذلك أيضا عن طريق تعميم مراعاة المنظور الجنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد