ويكيبيديا

    "grâce à l'investissement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق الاستثمار
        
    • من خلال الاستثمار
        
    • من خلال الاستثمارات
        
    Le pays a cherché à restaurer les services essentiels et son industrie grâce à l'investissement privé. UN وكان هدف البلد هو إعادة تأهيل الخدمات والصناعات الرئيسية عن طريق الاستثمار الأجنبي.
    Les sociétés multinationales assurent actuellement l'essentiel du transfert de technologies grâce à l'investissement étranger direct et au commerce international. UN والشركات عبر الوطنية هي المسؤولة الآن عن الجانب الأعظم من نقل التكنولوجيا عن طريق الاستثمار المباشر الأجنبي والتجارة الدولية.
    Certains États insulaires ont déjà pris des mesures pour renforcer progressivement leurs liens économiques avec les pêches hauturières en encourageant, notamment, l’expansion des flottilles nationales, soit grâce à l’investissement direct dans des navires, soit par le biais de changements de pavillon. UN واتخذ بعض الدول الجزرية خطوات تدريجية لزيادة صلاتها الاقتصادية بمصائد اﻷسماك البحرية، وذلك بالقيام بأمور من بينها تشجيع تطوير اﻷساطيل الوطنية، إما عن طريق الاستثمار المباشر في السفن أو عن طريق تغيير اﻷعلام.
    C'est à cette condition seulement que des emplois peuvent être créés, soit grâce à l'investissement direct étranger, soit par des initiatives locales ou régionales. UN وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية.
    Les dépenses publiques sont nettement en deçà ce qu'elles devraient être pour atténuer la pauvreté et stimuler la croissance grâce à l'investissement public. UN وحصص الإنفاق الحكومي هي حصص تقل كثيراً عن المستوى اللازم لتخفيف حدَّة الفقر وتعزيز النمو من خلال الاستثمار العام.
    Dans ce contexte, il est indispensable d'avoir un cadre économique, juridique et institutionnel stable pour attirer l'investissement étranger direct et stimuler le développement durable grâce à l'investissement. UN وفي هذا السياق، يكون توافر إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر عاملا بالغ الأهمية لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال الاستثمارات.
    Le commerce et l’octroi de licences sont des mécanismes évidents, comme le transfert de technologies efficaces et appropriées grâce à l’investissement étranger direct réalisé par des sociétés transnationales. UN والتجارة ومنح التراخيص آليتان واضحتان في هذا المجال، بينما يشكل نقل التكنولوجيا الفعال والملائم عن طريق الاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي تقوم به الشركات عبر الوطنية أداة أخرى.
    Dans les forêts sèches tropicales, la sortie de la pauvreté s'effectue fréquemment grâce à l'investissement dans du bétail, que les produits forestiers servent à nourrir. UN وفي الغابات الاستوائية الجافة، غالباً ما يكون السبيل للخروج من دائرة الفقر عن طريق الاستثمار في الماشية واستخدام المنتجات الحرجية كعلف.
    Réaliser une croissance durable grâce à l'investissement, à la modernisation et à la diversification UN ألف - تحقيق النمو المستدام عن طريق الاستثمار والتحسين والتنويع
    C. Attirer l'investissement privé grâce à l'investissement public: partenariats public-privé 5 UN جيم - جذب الاستثمار الخاص عن طريق الاستثمار العام: الشراكات بين القطاعين العام والخاص 6
    C. Attirer l'investissement privé grâce à l'investissement public: partenariats public-privé UN جيم - جذب الاستثمار الخاص عن طريق الاستثمار العام: الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    L'aptitude des pays en développement à le faire dépend de leur exposition aux technologies étrangères, le plus souvent grâce à l'investissement étranger direct (IED), de la volonté des entrepreneurs nationaux de prendre des risques sur les technologies et des compétences de la population. UN وتتوقف قدرة البلدان النامية للقيام بذلك على الاستفادة من التكنولوجيات الأجنبية وبخاصة عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر، ورغبة منظمي المشاريع المحليين في تحمل المخاطر المتعلقة بتلك التكولوجيات، ومهارات السكان.
    La phase la plus récente, engagée en 2011, consiste en une stratégie intégrée à trois volets: investissement dans les infrastructures; mesures de sécurité sociale; et mesures visant à autonomiser les communautés pauvres grâce à l'investissement dans le capital humain. UN وأما المرحلة الأخيرة، التي بدأت في عام 2011، فكانت عبارة عن استراتيجية متكاملة تجمع بين ثلاثة مكونات، هي: الاستثمار في البنية التحتية؛ وتدخلات الضمان الاجتماعي؛ وتدابير لتمكين السكان الفقراء عن طريق الاستثمار في رأس المال البشري.
    La phase la plus récente, engagée en 2011, consiste en une stratégie intégrée à trois volets: investissement dans les infrastructures; mesures de sécurité sociale; et mesures visant à autonomiser les communautés pauvres grâce à l'investissement dans le capital humain. UN وأما المرحلة الأخيرة، التي بدأت في عام 2011، فهي عبارة عن استراتيجية متكاملة تجمع بين ثلاثة مكونات، هي: الاستثمار في البنية التحتية؛ وتدخلات الضمان الاجتماعي؛ وتدابير لتمكين السكان المحليين الفقراء عن طريق الاستثمار في رأس المال البشري.
    Nos alliés et partenaires peuvent nous aider à stopper cette spirale en promouvant le développement de l'entreprise privée, grâce à l'investissement dans notre pays. UN ويمكن لحلفائنا وشركائنا أن يساعدونا في وقف هذه الدورة بتعزيز تنمية الأعمال الحرة من خلال الاستثمار في بلدنا.
    Plusieurs autres pays ont adopté des mesures de relance budgétaire pour créer des emplois grâce à l'investissement dans des projets d'infrastructure et ont élargi la portée de leurs programmes de lutte contre la pauvreté. UN واعتمدت بلدان عديدة تدابير للحفز المالي بغرض إيجاد فرص عمل من خلال الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية وتوسيع نطاق برامج مكافحة الفقر.
    Dans l'autre, il s'agit de reconnaître que le capital humain se développe grâce à l'investissement en faveur de la santé et de l'éducation et qu'il est indispensable de faire participer les individus de façon productive au marché du travail si l'on veut que le pays se développe. UN أما الركيزة الثانية فهي تقوم على التسليم بأن تنمية الرأسمال البشري إنما تتأتى من خلال الاستثمار في الصحة والتعليم، وبأنه لا بد للأفراد أن يسهموا بشكل مثمر في سوق العمل ليتسنى للبلدان تحقيق التنمية.
    À cet égard, il faut assurer des flux de financement accrus pour le développement, grâce à l'investissement étranger direct, l'aide publique au développement et davantage d'échanges commerciaux. UN وفي ذلك الصدد، هناك حاجة لضمان تدفق أكبر من تمويل التنمية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر، والمساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة حجم التجارة.
    Non seulement la diversification élargit les possibilités de création d'emplois, ce qui entraîne une réduction de la pauvreté, mais elle joue aussi le rôle d'amortisseur dans les pays vulnérables aux chocs extérieurs et favorise le transfert et la modernisation de la technologie grâce à l'investissement étranger direct, garantissant ainsi des économies stables et prospères. UN ولا يقتصر التنويع على توسيع المجال لإيجاد فرص العمل، مما يؤدي إلى الحد من الفقر، وإنما هو أيضا بمثابة وسادة تخفف من تأثر البلد بالصدمات الخارجية ووسيلة لتشجيع نقل التكنولوجيا والارتقاء بها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر، وبالتالي ضمان اقتصادات مستقرة تستقطب النمو.
    Nous espérons que des mesures effectives telles que le renforcement de la commission anticorruption seront prises afin de veiller à la bonne gouvernance et de créer un environnement juridique et politique propice à la stabilité ainsi qu'au développement économique et social et à la croissance, grâce à l'investissement privé en Afghanistan. UN ونأمل أن يتم اتخاذ التدابير الفعالة، من قبيل تعزيز لجنة مكافحة الفساد، من أجل ضمان الحكم الرشيد وتهيئة بيئة قانونية وسياسية تمكينية لتحقيق الاستقرار، وكذلك تحقيق التنمية والنمو في المجال الاقتصادي والاجتماعي من خلال الاستثمار الخاص في أفغانستان.
    Dans ce contexte, il est indispensable d'avoir un cadre économique, juridique et institutionnel stable pour attirer l'investissement étranger direct et stimuler le développement durable grâce à l'investissement. UN وفي هذا السياق، يكون توافر إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر عاملا بالغ الأهمية لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال الاستثمارات.
    Dans ce contexte, il est indispensable d'avoir un cadre économique, juridique et institutionnel stable pour attirer l'investissement étranger direct et stimuler le développement durable grâce à l'investissement. UN وفي هذا السياق، يكون توافر إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر عاملا بالغ الأهمية لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال الاستثمارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد