Le Mexique a demandé ce que pensait la Sierra Leone de la possibilité d'un maintien du programme des réparations grâce à la coopération internationale et au renforcement des capacités par les partenaires internationaux. | UN | وطلبت رأي سيراليون بشأن ضمان استمرارية برنامج جبر الضرر من خلال التعاون الدولي وبناء القدرات. |
Par exemple, la CEA a entrepris une étude sur l'amélioration de l'emploi et la croissance en Afrique grâce à la coopération Sud-Sud. | UN | فعلى سبيل المثال، تجري اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دراسة بشأن تعزيز العمالة والنمو في أفريقيا من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
À cet égard, en Afrique australe, nous faisons des efforts pour assurer le développement grâce à la coopération régionale. | UN | وفي هذا الصدد، فإننــا في الجنوب الافريقي نبذل جهودا لكفالة التنمية عن طريق التعاون اﻹقليمي. |
Les défis du nouveau millénaire ne peuvent être relevés que grâce à la coopération multilatérale et un système des Nations Unies revitalisé. | UN | ولا يمكن التغلب على التحديات التي تواجهها الألفية الجديدة إلا عن طريق التعاون الدولي وتنشيط منظومة الأمم المتحدة. |
Enfin, grâce à la coopération régionale, plusieurs membres de réseaux de traite des femmes ont été arrêtés dans les pays voisins. | UN | وأخيرا، بفضل التعاون الإقليمي، تم توقيف العديد من أعضاء الشبكات المتخصصة في الاتجار بالنساء في البلدان المجاورة. |
Le travail intensif en vue de l'amélioration de l'information en matière de gestion des forêts se poursuit grâce à la coopération avec la FAO. | UN | ويتواصل العمل المكثف الرامي إلى تحسين المعلومات المتعلقة بإدارة الغابات من خلال التعاون مع منظمة الأغذية والزراعة. |
:: Contribuer, grâce à la coopération et à la consultation, à défendre, renforcer et consolider les institutions démocratiques; | UN | :: المساهمة، من خلال التعاون والتشاور، في الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية، وتعزيزها وتدعيمها؛ |
À cet égard, on a fait valoir qu'il importait de promouvoir la mise en place de mécanismes de coopération et de réseaux de communication renforcés grâce à la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظت أهمية تعزيز آليات تعزيز التعاون وشبكات الاتصال من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
Les orateurs se sont aussi félicités des avancées réalisées grâce à la coopération bilatérale, notamment avec l'Angola, le Brésil et le Portugal. | UN | ورحَّب المتحدثون أيضا بالتقدم المحرز من خلال التعاون الثنائي، ولا سيما مع أنغولا والبرازيل والبرتغال. |
Renforcer les institutions et les capacités grâce à la coopération régionale est capital. | UN | ويشكل دعم تعزيز المؤسسات وبناء القدرات من خلال التعاون الإقليمي أمرا بالغ الأهمية. |
:: Importance d'une croissance économique durable, sans exclusive et équitable et de la réalisation de la croissance grâce à la coopération pour le développement | UN | :: أهمية النمو الاقتصادي المستدام والشامل والمنصف ومدلول تحقيق هذا النمو من خلال التعاون الإنمائي |
Le Rwanda adhère au multilatéralisme et a conscience que les problèmes mondiaux ne peuvent être réellement résolus que grâce à la coopération internationale. | UN | وتؤمن رواندا بتعددية الأطراف وتفهم أن التحديات العالمية لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا عن طريق التعاون الدولي. |
Un cadre international favorable axé sur la croissance pour le développement, qui ne peut être obtenue que grâce à la coopération internationale, est indispensable. | UN | ولا غنى عن تهيئة بيئة دولية مواتية وموجهة نحو النمو وذلك لا يتأتي إلا عن طريق التعاون الدولي. |
Tout cela se fait aux niveaux local, régional et national grâce à la coopération entre institutions et entre communautés. | UN | وكل هذا يجري على المستويات المحلي والاقليمي والوطني عن طريق التعاون المشترك بين الوكالات، والمجتمعات المحلية. |
L'organisation a pour but de promouvoir les valeurs de l'autonomie locale grâce à la coopération entre les gouvernements locaux et, plus largement, au sein de la communauté internationale | UN | تهدف المنظمة إلى تعزيز قيم الحكم الذاتي المحلي عن طريق التعاون بين الحكومات المحلية والمجتمع الدولي الأوسع. |
Il s'occupe désormais de la plupart des plaintes — ce qui tient en partie au fait que l'ONUSAL lui transmet celles qui lui sont adressées — et a accru ses capacités d'enquête grâce à la coopération permanente de fonctionnaires de la Mission. | UN | كما أن النيابة قد زادت قدرتها في مجال التحقيق، وذلك بفضل التعاون الدائم من جانب موظفي البعثة في تنميتها. |
Ce processus d'harmonisation s'est vu renforcer grâce à la coopération que le SELA a reçue de l'ONU. | UN | وهذا التناسق قد تحسن بفضل التعاون الذي تتلقاه المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية من اﻷمم المتحدة. |
Naturellement, ces progrès ont été possibles aussi grâce à la coopération et au soutien de nos partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وغني عن القول، أن إحراز هذا التقدم كان ممكنا بفضل تعاون ودعم شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
grâce à la coopération internationale et au partenariat, les enquêtes sur ces attentats sont en cours et on a déjà procédé à des arrestations. | UN | وبفضل التعاون والشراكة الدوليين، تسير التحقيقات في أعمال القصف هذه في مجراها، وقد ألقي القبض على بعض المتهمين فعلا. |
grâce à la coopération de grandes entreprises industrielles, le travail à domicile a été activement développé, donnant lieu à la création de plus de 60 000 emplois. | UN | ومن خلال التعاون مع المشاريع الصناعية الرئيسية، تم تطوير العمل من المنزل بشكل فعال وأنشئ، نتيجة لذلك، أكثر من 000 60 وظيفة. |
Plusieurs conférences et séminaires ont eu lieu grâce à la coopération entre entités du système des Nations Unies, acteurs de la société civile et communauté des chercheurs. | UN | وعقد عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية نتيجة للتعاون بين الكيانات في منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني ومجتمع الباحثين. |
grâce à la coopération et à l'aide de la communauté internationale, conjuguées à l'effort de la région, les résultats se sont révélés encourageants. | UN | وبفضل تعاون المجتمع الدولي ومساعدته، علاوة على الجهود التي بذلتها المنطقة ذاتها، بإمكاننا أن نقول اﻵن إن النتيجة مشجعة. |
L'Organisation des Nations Unies, grâce à la coopération de ses mécanismes intergouvernementaux, doit se mobiliser pour agir et arrêter de telles éruptions massives de violence. | UN | والأمم المتحدة، من خلال تعاون آلياتها الحكومية الدولية، يجب أن تعبئ نفسها للتصرف ووقف اندلاع وتفشي العنف بصورة هائلة. |
De plus, il fallait mettre en place des contrôles à toute épreuve grâce à la coopération internationale. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي وضع الضوابط المحكمة التي تم إنجازها عبر التعاون الدولي. |
grâce à la coopération entre le Centre et les services météorologiques sud-africains, des alertes avancées ont été émises et des milliers de personnes évacuées. | UN | ونتيجة للتعاون بين المركز وخدمات الأرصاد الجوية في جنوب أفريقيا، صدرت التحذيرات في وقت مبكر وتم إجلاء الآلاف من الناس. |
Le problème des réfugiés et des personnes déplacées en ex-Yougoslavie semble également plus facile à régler grâce à la coopération des pays voisins et aux efforts résolus des organisations humanitaires du système des Nations Unies. | UN | وقد تحسنت أيضا احتمالات التوصل إلى حل لمشكلة اللاجئين والمشردين في يوغوسلافيا السابقة نتيجة لتعاون الدول المجاورة والجهود الحازمة للمنظمات اﻹنسانية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Parfois ces choix sont très limités mais il arrive aussi que, grâce à la coopération des gouvernements, ils soient riches et variés. | UN | وفي بعض الأحيان، تكون الخيارات محدودة جداً ولكنها قد تكون كثيرة ومتنوعة في بعض الأحيان الأخرى بفضل حسن تعاون الحكومات. |
Les pays doivent s'associer pour faire face aux défis mondiaux, grâce à la coopération. | UN | ولا بد أن تتضافر البلدان في التصدي للتحديات العالمية عن طريق تعاون يشمل كل العالم. |
La CEDEAO a été en mesure d'affronter les questions humanitaires complexes dans la sous-région grâce à la coopération de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد تمكنت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من التصدي للقضايا الإنسانية المعقدة في المنطقة دون الإقليمية بفضل الجهود التعاونية من الأمم المتحدة. |