Cependant, les gouvernements de toutes les régions du monde sont conscients que les migrations doivent être planifiées et gérées grâce à la coordination et à la coopération internationales. | UN | غير أن الحكومات في جميع أرجاء العالم تدرك وجوب التخطيط للهجرة وتدبيرها من خلال التنسيق والتعاون الدوليين. |
Tenant compte de la nécessité de renforcer les politiques nationales en matière d'environnement grâce à la coordination entre les pays et leurs représentants permanents, | UN | وإذ يدرك ضرورة تعزيز السياسات البيئية الوطنية من خلال التنسيق بين البلدان وممثليها الدائمين، |
Cela étant, elles ont souligné qu'il fallait tirer le meilleur parti des synergies grâce à la coordination et la coopération. | UN | وفي هذا السياق، شددت الوفود على ضرورة تحقيق أقصى قدر من التآزر من خلال التنسيق والتعاون. |
une formation médicale et paramédicale a été dispensée, grâce à la coordination intrasectorielle et extrasectorielle, en matière d'éducation sanitaire et de promotion de la santé; | UN | تم توفير التدريب الطبي وشبه الطبي في مجال التثقيف الصحي والترويج له، عن طريق التنسيق بين القطاعات وداخلها؛ |
∙ L'efficience des services de contrôle est-elle assurée grâce à la coordination des services qui en sont responsables? | UN | ○ فعالية خدمات المراقبة عن طريق التنسيق بين مهام المراقبة |
Le Forum cherche à créer un consensus national grâce à la coordination de stratégies sectorielles de lutte contre la corruption. | UN | ويلتزم المنتدى بإقامة توافق وطني من خلال تنسيق الاستراتيجيات القطاعية لمكافحة الفساد. |
Dans les pays industrialisés, la croissance durable serait réalisée grâce à la coordination des politiques macro-économiques. | UN | وفي البلدان الصناعية، يتعين أن يتحقق النمو المستدام عن طريق تنسيق سياساتها وفي مجال الاقتصاد الكلي. |
Nous devrions prévoir plus efficacement l'utilisation des ressources et renforcer l'impact de la consolidation de la paix grâce à la coordination et à la coopération. | UN | وينبغي لنا تحديد استعمال الموارد بطريقة أكثر فعالية وزيادة تأثير بناء السلام من خلال التنسيق والتعاون. |
Le renforcement du rôle des Nations Unies dans le cadre d’une stratégie de télécommunication mondiale, notamment grâce à la coordination des activités de la Commission avec celle de l’Union internationale des télécommunications (UIT), a été proposée. | UN | واقتُرحت إمكانية تعزيز دور اﻷمم المتحدة في نطاق استراتيجية عالمية للاتصالات، وخاصة من خلال التنسيق بين اللجنة والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Douze groupes de travail couvrant les domaines de la prévention, des soins, de la recherche et de la formation s'occupent de tous les secteurs dans lesquels des progrès sont possibles grâce à la coordination et à la coopération de toutes les parties concernées. | UN | وفي المجالات المتعلقة بالوقاية والرعاية فضلاً عن البحوث والتدريب، يقوم ٢١ فريقاً عاملاً بالنظر في معظم المجالات التي يمكن انجاز تقدم فيها من خلال التنسيق والتعاون مع جميع الجهات المعنية. |
Le projet vise à repérer les victimes en grand danger et à leur offrir une protection meilleure contre les sévices grâce à la coordination interinstitutions. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تحديد الضحايا المعرضين لمخاطر عالية وضمان حماية أفضل لهم من المزيد من الاعتداءات من خلال التنسيق في ما بين وكالات متعددة. |
Par ailleurs, le Mexique juge essentielle l'existence de mécanismes techniques spécialisés qui, grâce à la coordination des divers organismes compétents, traitent des problèmes des océans. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترى المكسيك أنه لا بد أن تكون هناك آليات تقنية متخصصة قادرة على معالجة المشاكل المتعلقة بالمحيطات من خلال التنسيق بين العناصر المختلفة. |
:: Renforcement des instances s'occupant d'instruire les cas de féminicide et de les sanctionner grâce à la coordination directe des propositions d'amélioration en vue de leur application dans les institutions concernées; | UN | :: تدعيم الجهات المنخرطة في التحقيق في قتل الإناث والمعاقبة عليه، من خلال التنسيق المباشر للتحسينات المقترحة للتطبيق في هذه المؤسسات. |
Le secrétariat de la CEA a fait des propositions concrètes pour la rationalisation du secrétariat conjoint grâce à la coordination et à l'harmonisation des activités des trois organisations. | UN | ووضعت أمانة اللجنة الاقتصادية لافريقيا مقترحات محددة لترشيد اﻷمانة المشتركة عن طريق التنسيق والمواءمة بين أعمال المنظمات الثلاث. |
Le rapport signale cependant que cette nécessité a maintenant disparu grâce à la coordination et à la communication remarquables qui se sont établies entre le secrétariat du Conseil et la Division des services de conférence de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | ورغم ذلك فإن التقرير يشير إلى أن الاستغناء عن هذه الحاجة كلية عن طريق التنسيق والاتصال الممتازين اللذين نشآ ما بين أمانة المجلس وشعبة خدمة المؤتمرات في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
— L'efficience des services de contrôle est-elle assurée grâce à la coordination des services qui en sont responsables? | UN | - كفاءة خدمات المراقبة عن طريق التنسيق بين مهام المراقبة؛ |
Le Climate Knowledge Brokers Group a pour but d'améliorer l'accès à l'information sur le climat grâce à la coordination des outils en ligne, des projets, de l'apprentissage mutuel et du renforcement des capacités. | UN | ويهدف فريق وسطاء المعارف المتعلقة بالمناخ إلى تحسين الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالمناخ من خلال تنسيق الأدوات المتاحة على شبكة الإنترنت، والمشاريع، والتعلم من الأقران، وبناء القدرات. |
Cela permettrait en outre de contrôler l'exécution du mandat grâce à la coordination de la gestion des dossiers de justificatifs relatifs aux cadres de budgétisation axée sur les résultats de la Mission. | UN | ومن شأن عملية النقل أيضا أن تحسِّـن رصد خطة تنفيذ الولاية من خلال تنسيق تعهد حافظة الأدلة فيما يتصل بأُطـر الميزانية القائمة على النتائج، الخاصة بالبعثة. |
Ils ont également renouvelé leur appel en faveur de l'élaboration d'une stratégie commune pour parvenir à régler rapidement la crise grâce à la coordination cohérente et harmonieuse de l'action de la communauté internationale. | UN | وكرروا، بالمثل، دعوتهم لوضع استراتيجية مشتركة لإيجاد حل سريع للأزمة عن طريق تنسيق الجهود الدولية على نحو متسق ومتناغم. |
La coopération entre la CEA et les communautés économiques régionales a été renforcée grâce à la coordination et à la facilitation des accords de collaboration dans les domaines prioritaires, ce qui a abouti à la signature de mémorandums d'accord concernant des tribunes et des manifestations sous-régionales spéciales sur la question de l'intégration régionale par le développement de l'infrastructure des transports. | UN | وقد تعززت الشراكات بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجان الاقتصادية الإقليمية بفضل التنسيق وتيسير الترتيبات التعاونية حول المجالات ذات الأولوية، مما أسفر عن توقيع مذكرات تفاهم من أجل المحافل دون الإقليمية واللقاءات الخاصة بشأن مسألة التكامل الإقليمي عن طريق تنمية البنية الأساسية للنقل. |
grâce à la coordination des préparatifs et à l'efficacité de ses interventions d'urgence, l'action humanitaire a permis de prévenir des épidémies. | UN | وقد أمكن تفادي الأوبئة بفضل تنسيق عمليات التأهب وتدخل الجماعات الإنسانية بكفاءة. |
grâce à la coordination et pour s'être préparée à l'avance, la région n'a pas eu de problème. | UN | وكان النجاح حليف المنطقة نتيجة للتنسيق والتحضيرات المبكرة. |
grâce à la coordination compétente du Chili, le processus préparatoire de la session extraordinaire est très avancé. | UN | وعملية التحضير للدورة الاستثنائية تتقدم تقدما كبيرا في ظل التنسيق المقتدر الذي تضطلع به شـــيلي. |
L'Inde a participé à la rédaction d'une convention de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (SAARC) destinée à prévenir la traite transnationale grâce à la coordination intergouvernementale. | UN | وشاركت الهند في صياغة اتفاقية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي ترمي، عبر التنسيق بين الحكومات، إلى منع الاتجار بهم عبر الحدود. |