Il a été amélioré grâce à un accroissement des ressources financières souscrit dans la Déclaration ministérielle de Hong Kong. | UN | وتم تحسين هذا البرنامج عن طريق زيادة الموارد المالية التي رُصدت في إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
C'est en Chine que les gains éventuels semblent les plus spectaculaires, la réduction du nombre de pauvres pouvant atteindre 10 millions, essentiellement dans les zones rurales, grâce à un accroissement des salaires réels des travailleurs non qualifiés. | UN | وفي الصين، يبدو أن المكاسب المحتملة هي الأكبر، حيث سيمكن تقليص عدد الفقراء بمقدار 10 ملايين نسمة في المناطق الريفية بشكل رئيسي عن طريق زيادة الأجور الحقيقية للعمال غير المدربين. |
Le Groupe de travail estime que la situation financière du Haut-Commissariat aux droits de l'homme doit être considérablement améliorée grâce à un accroissement des contributions provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, de manière à garantir une responsabilité collective et l'affectation de ressources suffisantes à toutes les activités prescrites par les organes délibérants. | UN | ويرى الفريق العامل أن الحالة المالية لمفوضية حقوق الإنسان تحتاج إلى تحسين كبير عن طريق زيادة الاشتراكات من الميزانية العادية للأمم المتحدة، بما يكفل المسؤولية الجماعية وتخصيص الموارد على نحو كاف بين جميع الولايات. |
Cela n'a été possible que grâce à une extension des superficies cultivées et, en particulier, grâce à un accroissement des rendements résultant des progrès techniques, ainsi qu'à une augmentation spectaculaire du recours aux intrants extérieurs. | UN | وقد تحقق ذلك بتوسيع مساحة اﻷرض المزروعة وخاصة من خلال زيادة المحاصيل على أثر التحسينات في التكنولوجيا، باﻹضافة إلى زيادة هائلة في استخدام عوامل الانتاج الخارجية. |
Dans une perspective mondiale, il est prévu que la conclusion de l'Uruguay Round resserrera davantage les liens entre les différentes économies grâce à un accroissement des flux commerciaux et financiers reposant sur une libéralisation du commerce et un renforcement du système commercial multilatéral. | UN | ومن المتنبأ به، من المنظور العالمي، أن يؤدي اختتام جولة أوروغواي الى ايجاد رابطة أقوى بين الاقتصادات من خلال زيادة تدفق التجارة والتمويل بناء على تحرير التجارة وتقوية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Ces déficits ont toutefois diminué en 2007 grâce à un accroissement des flux d'aide, principalement sous la forme de mesures d'allégement de la dette. | UN | بيد أن هذا العجز انخفض في عام 2007 بفضل زيادة تدفقات المعونة التي كانت في معظمها في شكل تدابير لتخفيف عبء الدين. |
Le Groupe de travail estime que la situation financière du Haut-Commissariat aux droits de l'homme doit être considérablement améliorée grâce à un accroissement des contributions provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, de manière à garantir une responsabilité collective et l'affectation de ressources suffisantes à toutes les activités prescrites par les organes délibérants. | UN | ويرى الفريق العامل أن الحالة المالية لمفوضية حقوق الإنسان تحتاج إلى تحسين كبير عن طريق زيادة الاشتراكات من الميزانية العادية للأمم المتحدة، بما يكفل المسؤولية الجماعية وتخصيص الموارد على نحو كاف بين جميع الولايات. |
D'où le besoin d'une détermination plus ferme de la part de ces pays et de leurs partenaires au développement en vue de la mise en œuvre du Programme d'action et de l'accomplissement de la promesse faite par les partenaires au développement d'apporter les fonds nécessaires grâce à un accroissement de l'APD et l'annulation de la dette. | UN | وهذا يستدعي التزاماً قوياً من تلك البلدان ومن شركائها الإنمائيين بتنفيذ برنامج العمل كما يتطلب وفاء الشركاء الإنمائيين بوعود توفير الأموال اللازمة عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء الديون. |
9. Demande qu'un appui financier continue d'être fourni à ONU-Habitat, grâce à un accroissement des contributions volontaires, et invite les gouvernements en mesure de le faire à fournir un financement pluriannuel prévisible et des contributions sans affectation déterminée plus importantes pour faciliter l'exécution des programmes; | UN | " 9 - تدعو إلى مواصلة تقديم الدعم المالي إلى موئل الأمم المتحدة عن طريق زيادة التبرعات، وتدعو الحكومات التي يسمح لها وضعها بذلك إلى توفير تمويل متعدد السنوات يمكن التنبؤ به وزيادة التبرعات غير المحددة الهدف لدعم تنفيذ البرامج؛ |
13. Demande que l'appui financier en faveur d'ONU-Habitat se poursuive grâce à un accroissement des contributions volontaires versées à la Fondation, et invite les gouvernements à fournir un financement pluriannuel pour appuyer l'exécution des programmes; | UN | 13 - تدعو إلى مواصلة تقديم الدعم المالي لموئل الأمم عن طريق زيادة التبرعات المقدمة إلى المؤسسة وتدعو الحكومات إلى توفير تمويل متعدد السنوات لدعم تنفيذ البرنامج؛ |
Lorsqu'il a présenté le budget, le Ministre principal a indiqué que l'idée directrice de la stratégie du Gouvernement en matière de finances publiques était de générer des recettes grâce à un accroissement de l'activité économique dans les secteurs clefs. | UN | 17 - وأوضح رئيس الوزراء في عرضه للميزانية أن زخم استراتيجية حكومته فيما يتصل بالمالية العامة هو بوجه عام توليد الدخل عن طريق زيادة النشاط الاقتصادي في القطاعات الرئيسية. |
13. Demande que l'appui financier en faveur d'ONU-Habitat se poursuive grâce à un accroissement des contributions volontaires versées à la Fondation, et invite les gouvernements à fournir un financement pluriannuel pour appuyer l'exécution des programmes ; | UN | 13 - تدعو إلى مواصلة تقديم الدعم المالي لموئل الأمم المتحدة عن طريق زيادة التبرعات المقدمة إلى المؤسسة، وتدعو الحكومات إلى توفير تمويل متعدد السنوات لدعم تنفيذ البرنامج؛ |
10. Demande qu'un appui financier continue d'être fourni à ONU-Habitat, grâce à un accroissement des contributions volontaires, et invite les gouvernements en mesure de le faire à fournir un financement pluriannuel prévisible et des contributions sans affectation déterminée plus importantes pour faciliter l'exécution des programmes; | UN | 10 - تدعو إلى مواصلة تقديم الدعم المالي إلى موئل الأمم المتحدة عن طريق زيادة التبرعات، وتدعو الحكومات التي يسمح لها وضعها بتقديم تمويل متعدد السنوات يمكن التنبؤ به وتبرعات إضافية غير مخصصة لدعم تنفيذ البرامج، إلى القيام بذلك؛ |
10. Demande qu'un appui financier continue d'être fourni à ONU-Habitat, grâce à un accroissement des contributions volontaires, et invite les gouvernements en mesure de le faire à fournir un financement pluriannuel prévisible et des contributions sans affectation déterminée plus importantes pour faciliter l'exécution des programmes ; | UN | 10 - تدعو إلى مواصلة تقديم الدعم المالي إلى موئل الأمم المتحدة عن طريق زيادة التبرعات، وتدعو الحكومات التي بإمكانها تقديم تمويل متعدد السنوات يمكن التنبؤ به وتبرعات إضافية غير مخصصة لدعم تنفيذ البرامج إلى القيام بذلك؛ |
4. Demande qu'un appui financier continue d'être fourni à ONU-Habitat, grâce à un accroissement des contributions volontaires versées à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, et invite les gouvernements à fournir un financement pluriannuel prévisible pour appuyer l'exécution des programmes; | UN | " 4 - تدعو إلى مواصلة تقديم الدعم المالي إلى موئل الأمم المتحدة عن طريق زيادة التبرعات لموئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية، وتدعو الحكومات إلى توفير تمويل متعدد السنوات يمكن التنبؤ به لدعم تنفيذ البرامج؛ |
4. Demande qu'un appui financier continue d'être fourni à ONU-Habitat, grâce à un accroissement des contributions volontaires versées à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, et invite les gouvernements à fournir un financement pluriannuel prévisible pour faciliter l'exécution des programmes; | UN | 4 - تدعو إلى مواصلة تقديم الدعم المالي إلى موئل الأمم المتحدة عن طريق زيادة التبرعات لموئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية، وتدعو الحكومات إلى توفير تمويل متعدد السنوات يمكن التنبؤ به لدعم تنفيذ البرامج؛ |
Ces éléments de programme mettent l'accent sur le renforcement de la sécurité alimentaire et l'amélioration des moyens de subsistance grâce à un accroissement de la production agricole et au développement de l'élevage. | UN | 20 - يتمثل تركيز هذين العنصرين على تحسين الأمن الغذائي وسبل العيش من خلال زيادة الانتاج الزراعي وإنتاج المواشي. |
Une politique dynamique visant à développer l'agriculture et l'élevage grâce à un accroissement du nombre des réservoirs d'eau et des barrages a entraîné une amélioration marquée de la situation s'agissant du droit à l'alimentation. | UN | كما تمخضت السياسة الدينامية لتنمية الزراعة وتربية الحيوان، من خلال زيادة عدد مستودعات المياه والسدود، عن تحسن ملحوظ في حالة الحق في الغذاء. |
Nous nous engageons à améliorer l'accès à une éducation de qualité pour les pauvres des zones rurales, en particulier les filles, grâce à un accroissement des investissements et à la pleine utilisation des techniques et technologies modernes, y compris la mise en place de systèmes de téléenseignement. | UN | ونلتزم بتحسين توفير تعليم جيد لصالحهم، وخاصة للفتيات الصغيرات من خلال زيادة الاستثمار والاستفادة الكاملة من التقنيات والتكنولوجيات الحديثة، بما في ذلك إنشاء نظم التعليم عن بعد. |
Nous nous engageons à améliorer l'accès à une éducation de qualité pour les pauvres des zones rurales, en particulier les filles, grâce à un accroissement des investissements et à la pleine utilisation des techniques et technologies modernes, y compris la mise en place de systèmes de téléenseignement. | UN | ونلتزم بتحسين توفير تعليم جيد لصالحهم، وخاصة للفتيات الصغيرات من خلال زيادة الاستثمار والاستفادة الكاملة من التقنيات والتكنولوجيات الحديثة، بما في ذلك إنشاء نظم التعليم عن بعد. |
34. La délégation russe a relevé avec satisfaction dans le rapport du Comité que les investissements réalisés par les Etats Membres dans les innovations techniques et dans la modernisation des services de conférence ont commencé à porter leurs fruits grâce à un accroissement de la productivité et à une réduction des coûts. | UN | ٣٤ - وذكر أن الوفد الروسي سجل مع اﻹرتياح ما ورد في تقرير اللجنة من أن الاستثمارات التي قررتها الدول اﻷعضاء في مجال إدخال التجديدات التقنية والتحديث على خدمة المؤتمرات قد بدأت تؤتي ثمارها بفضل زيادة في الانتاجية وتخفيض في التكاليف. |