Renforcement des institutions régionales grâce à un appui technique et consultatif | UN | تعزيز المؤسسات اﻹقليمية من خلال الدعم التقني والاستشاري |
L'efficacité de l'aide pouvait être améliorée grâce à un appui budgétaire ou à un appui sectoriel, en fonction des demandes particulières des pays bénéficiaires. | UN | ويمكن تعزيز فعالية المعونة من خلال الدعم الميزني والدعم القطاعي النوعي حسبما تحدده البلدان المستفيدة. |
:: Améliorer l'efficacité des mécanismes de vérification grâce à un appui politique, économique et technique, et faire en sorte que les contrôles soient plus rigoureux; | UN | :: تعزيز فعالية آليات التحقق من خلال توفير الدعم السياسي والاقتصادي والتقني لها وزيادة وتعميق تدخلاتها؛ |
Les gouvernements des États Membres doivent combattre plus efficacement ce phénomène inhumain grâce à un appui mutuel, au respect du droit international et à une coopération accrue entre les organisations internationales et régionales. | UN | وعلى حكومات الدول الأعضاء أن تكافح على نحو أكثر فعالية هذه الظاهرة اللاإنسانية عن طريق الدعم المتبادل وتنفيذ القانون الدولي وتحسين التعاون بين المنظمات الدولية والإقليمية. |
grâce à un appui logistique et technique pour publier le règlement intérieur du Parlement et le faire appliquer, et identifier les leçons tirées de l'expérience de parlements d'autres pays et les pratiques optimales | UN | من خلال تقديم الدعم اللوجستي والفني لنشر النظام الداخلي للبرلمان ولوائحه وتحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات |
Le PNUE a mis en œuvre la plupart de ces activités grâce à un appui financier de Bayer qui est le principal sponsor du programme Tunza depuis 2004. | UN | ونفذ البرنامج معظم هذه الأنشطة من خلال دعم مالي مقدم من شركة باير، والتي كانت الراعية الرئيسية لبرنامج تونزا منذ عام 2004. |
Ils seront mieux équipés grâce à un appui technique complémentaire aux niveaux national et régional. | UN | وسوف تكون أفضل تجهيزا بفضل الدعم التقني التكميلي على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
grâce à un appui vigoureux des donateurs, les besoins budgétaires au titre du programme annuel pour 2008 ont été intégralement couverts. | UN | وقد حظي البرنامج السنوي في عام 2008 بتمويلٍ كامل بفضل دعم المانحين القوي. |
Le Soudan a été admis à bénéficier de l'accès au Fonds pour la consolidation de la paix pour améliorer sa sécurité grâce à un appui pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants et leur réinsertion dans la société civile. | UN | 25 - أعلنت أهلية السودان للحصول على دعم من صندوق بناء السلام لتحسين قطاع الأمن عن طريق تقديم الدعم لبرامج نزع السلاح وتسريح المقاتلين السابقين، وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني. |
:: Améliorer l'efficacité des mécanismes de vérification grâce à un appui politique, économique et technique, et faire en sorte que les contrôles soient plus rigoureux; | UN | تعزيز فعالية آليات التحقق من خلال الدعم السياسي والاقتصادي والتقني وزيادة تدخلها؛ |
Il faut juguler et faire reculer l'insécurité alimentaire, la désertification, la dégradation des terres et les changements climatiques grâce à un appui financier et aux transferts de technologie. | UN | يجب وقف انعدام الأمن الغذائي والتصحر وتدهور التربة وتغير المناخ وعكس اتجاهه من خلال الدعم المالي ونقل التكنولوجيا. |
Nous croyons que grâce à un appui mutuel et à une mise en commun des expériences et des pratiques optimales, l'ASEAN et l'Afrique pourront atteindre ces objectifs. | UN | ونعتقد أنه، من خلال الدعم المتبادل وتشاطر الخبرات وأفضل الممارسات في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، يمكن أن يحقق كل من رابطة أمم جنوب شرق آسيا وأفريقيا تلك الأهداف. |
Il vise à orienter les gens désavantagés vers un cadre particulier d'organisations dans lesquelles ils peuvent se comprendre et trouver une certaine force sociopolitique et économique grâce à un appui mutuel. | UN | ويهدف إلى دمج المحرومين في إطار تنظيمي معين يستطيعون فيه أن يفهموا أنفسهم وأن يجدوا شيئاً من القوة الاجتماعية السياسية والاقتصادية من خلال الدعم المتبادل. |
À cela viendra s'ajouter le renforcement du transfert de connaissances Sud-Sud grâce à un appui régional afin de répondre aux besoins des pays bénéficiant de programmes. | UN | وسيجري استكمال هذا بتعزيز نقل المعارف فيما بين بلدان الجنوب من خلال الدعم الإقليمي لتلبية احتياجات البلدان المشمولة بالبرنامج. |
Les progrès suivants dépendront du maintien de la stabilité au Timor-Leste, ainsi que du développement, grâce à un appui adéquat fourni par les donateurs et sur le plan bilatéral, de la force de défense nationale (Falantil-FDTL) et du service des frontières. | UN | 38 - وسيكون إحراز المزيد من التقدم متوقفا على استمرار الاستقرار في تيمور ليشتي، فضلا عن النجاح في تطوير قدرات قوة دفاع تيمور ليشتي ودوائر الخدمة الحدودية، من خلال توفير الدعم المناسب المقدم من المانحين وعلى المستوى الثنائي. |
11. Demande instamment aux Parties visées à l'annexe II de la Convention de renforcer, grâce à un appui financier et technique, la capacité des pays en développement dont il est question aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention aux fins d'une production, d'une distribution et d'une utilisation efficaces des combustibles fossiles; | UN | 11- يطلب إلى الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية تعزيز قدرة البلدان النامية المحددة في الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية على تحقيق الكفاءة في إنتاج الوقود الأحفوري وتوزيعه واستخدامه، من خلال توفير الدعم المالي والتكنولوجي؛ |
Ils ont permis de financer la constitution de capacités des centres de partenaires grâce à un appui opérationnel, au perfectionnement technologique et à la présence de consultants sur site. | UN | وتذهب هذه المـِنح الفرعية إلى بناء قدرات مراكز الشركاء عن طريق الدعم التشغيلي، ورفع مستوى التكنولوجيا، والاستشارة في الموقع. |
e Aucune fonction de contrôle interne: la fonction d'enquête pourrait être remplie grâce à un appui extérieur (déléguée à des services extérieurs). | UN | (ﻫ) لا توجد وظيفة للرقابة الداخلية: يمكن تنفيذ وظيفة التحقيق عن طريق الدعم الخارجي (التعهيد الخارجي). |
L'assistance internationale doit porter également sur la création d'emplois grâce à un appui à des activités économiques qui nécessitent une main-d'œuvre importante. | UN | وينبغي أيضا أن تستهدف المساعدة الدولية توفير فرص العمل من خلال تقديم الدعم للأنشطة الاقتصادية ذات العمالة الكثيفة. |
Cela peut se faire grâce à un appui budgétaire direct, des projets d'infrastructures, une aide en faveur du commerce, un apport de capitaux privés, des partenariats avec les secteurs publics et privés, des fonds concessionnels, des facilités de trésorerie, etc. | UN | يمكن أن تكون من خلال دعم مباشر للميزانيات ومشاريع البنية الأساسية والمعونة المقدمة للتجارة وتدفقات رأس المال الخاص والشراكة بين القطاعين العام والخاص وتقديم تمويل ميسر وما إلى ذلك. |
En revanche grâce à un appui significatif de I'UNICEF un effort important a été réalisé par les équipes du HCND dans le domaine de l'Education au Risque des Mines (ERM) dans les zones les plus meurtrières et au profit des refugiés et des personnes déplacées. | UN | ولكن بفضل الدعم الكبير المقدم من اليونيسيف، بذلت فرق المفوضية لإزالة الألغام جهداً كبيراً من أجل توعية اللاجئين والمشردين بأخطار الألغام في المناطق الأكثر فتكاً. |
A cette liste se rajoutent deux autres pays, à savoir la Zambie et Cambodge, où les activités ont pu commencer respectivement en 2007 et en 2008 grâce à un appui fourni par le Gouvernement suédois. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أضيف بلدان آخران بفضل دعم من الحكومة السويدية: زامبيا حيث استهل التنفيذ في عام 2007 وكمبوديا التي بدأت الأنشطة فيها في عام 2008. |
Il envisage que le secteur des ONG fournira, sans faire double emploi, des services complémentaires aux services gouvernementaux grâce à un appui psychosocial, des conseils et des interventions non médicales dans des cas tels que l'angoisse due au stress post-traumatique et les formes de dépression les moins débilitantes. | UN | وتتوقع الحكومة قيام قطاع المنظمات غير الحكومية بتقديم خدمات تكميلية لخدمات الحكومة وليست مزدوجه عن طريق تقديم الدعم النفسي - الاجتماعي، وإسداء المشورة والتدخلات غير الطبية في حالات من قبيل إجهاد الصدمة النفسية المرتبط بالقلق التفاعلي وأشكال الاكتئاب الأقل إعاقة. |
Soulignant que ces politiques macroéconomiques et sociales nationales peuvent donner de meilleurs résultats grâce à un appui international et à un environnement économique international porteur, | UN | وإذ تشدد على أن من شأن هذه السياسات الاقتصادية الكلية والاجتماعية الوطنية إفراز نتائج أفضل في ظل دعم دولي وبيئة اقتصادية دولية تمكن من ذلك، |