ويكيبيديا

    "grâce à un fonds" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال صندوق
        
    • عن طريق صندوق
        
    • خلال صناديق
        
    • صندوق للقروض
        
    La loi de nationalisation devait garantir le paiement à échéance de la valeur nominale des obligations, grâce à un fonds d'amortissement qui serait constitué dès l'éventuelle reprise des exportations de sucre vers les Etats-Unis. UN كما سعى قانون التأميم الى ضمان الوفاء بالالتزام بدفع القيمة اﻹسمية للسندات في الموعد المقرر من خلال صندوق لاستهلاك الدين ينشأ في حالة استئناف مبيعات السكر الكوبية الى الولايات المتحدة.
    Elle prévoit aussi de venir en aide aux victimes des mines et de financer le déminage grâce à un fonds international. UN كما تقترح ألمانيا تقديم الدعم لضحايا اﻷلغام ولجهود إزالة اﻷلغام من خلال صندوق دولي.
    Un participant a également rappelé que le partage des avantages pécuniaires grâce à un fonds public était envisagé dans le Protocole de Nagoya. UN وأشار أحد المشاركين أيضا إلى أن بروتوكول ناغويا يتوخى تقاسم المنافع النقدية من خلال صندوق استئماني عام.
    L'accès aux aliments a été amélioré par le soutien des prix de première nécessité grâce à un fonds de compensation qui lui a été exclusivement affecté jusqu'en 1989. UN وتحسنت امكانية الحصول على الغذاء نتيجةً للدعم الممنوح ﻷسعار المنتجات ذات المرتبة اﻷولى من اﻷهمية عن طريق صندوق تعويضي خصص حصرا لهذا الغرض حتى عام ٩٨٩١.
    Par ailleurs, dans les départements de Meta et de Caquetá, plus de 60 familles ont obtenu du bétail grâce à un fonds renouvelable. UN كذلك حصل أكثر من 60 أسرة في المنطقتين الاداريتين ميتا وكاكيتا على أبقار عن طريق صندوق متجدد.
    L’UNRWA a également continué de gérer son programme de production de revenus, en vue de créer des possibilités d’emplois et d’atténuer la pauvreté en mettant des crédits à la disposition de petites entreprises et de microentreprises, grâce à un fonds de roulement financé par les contributions aux projets. UN وواصلت الوكالة أيضا تشغيل برنامج لتوليد الدخل من أجل توفير فرص عمل والتخفيف من حدة الفقر عن طرق إتاحة الائتمان لﻷعمال التجارية الصغيرة والمؤسسات الجزئية من خلال صناديق لﻹقراض الدائر أنشئت بالمساهمات المقدمة للمشاريع.
    Des miniprêts, d’un montant compris entre 500 dollars et 3 000 dollars, ont été accordés grâce à un fonds autorenouvelable à 37 familles vivant à la limite du seuil de pauvreté afin de leur permettre de devenir économiquement autonomes. UN ومنحت قروض صغيرة تتراوح من ٥٠٠ دولار إلى ٠٠٠ ٣ دولار من صندوق للقروض الدائرة لما مجموعه ٣٧ عائلة من حالات العسر الشديد القريبة من حد الفقر، لتمكينها من أن تصبح مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية.
    Des ressources doivent être distribuées grâce à un fonds d'affectation spéciale financé par des partenaires internationaux. UN وسيتم توزيع الموارد من خلال صندوق استئماني يدعمه شركاء دوليون.
    A sa dix—neuvième session tenue en 1995, l'Assemblée de l'OMI a décidé d'autoriser l'organisation à allouer un financement initial à certains projets grâce à un fonds interne de coopération technique. UN واتخذت جمعية المنظمة البحرية الدولية في دورتها التاسعة عشرة التي عقدت في عام ٥٩٩١ قراراً لتمكين المنظمة من توفير بعض اﻷموال اﻷساسية للمشاريع من خلال صندوق داخلي للتعاون التقني.
    En Éthiopie, l'UNICEF mène une initiative pilote promouvant des activités génératrices de revenu grâce à un fonds autorenouvelable visant à promouvoir l'éducation des filles dans la région de Gambella. UN وفي إثيوبيا تتصدَّر اليونيسيف مبادرة لتعزيز الأنشطة المدِّرة للدخل التي تتم من خلال صندوق دوار لتعزيز تعليم الفتيات في منطقة غامبيلا.
    Cuba renouvelle sa proposition de consacrer au moins la moitié des dépenses militaires actuelles aux besoins de développement économique et social grâce à un fonds géré par l'ONU. UN تكرر كوبا اقتراحاها بأن يكرس على الأقل نصف الإنفاق العسكري الحالي لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال صندوق تديره الأمم المتحدة.
    Pour atteindre cet objectif, nous avons mis au point un programme novateur de développement économique industriel et nous finançons des projets pertinents grâce à un fonds national spécial. UN ولتحقيق هذا الهدف، وضعنا برنامجاً ابتكارياً للتنمية الصناعية والاقتصادية، ونمول المشاريع ذات الصلة من خلال صندوق وطني خاص.
    143. Le programme visant à alléger la pauvreté a encouragé la création de petites entreprises grâce à un fonds de prêts renouvelables. En juin 1994, 126 réfugiés démunis, dont 56 femmes et 25 personnes handicapées, en avaient bénéficié. UN ١٤٣ - وقد شجﱠع برنامج تخفيف حدة الفقر مشاريع العمل الصغيرة بشكل أساسي من خلال صندوق دائر للقروض الصغيرة، قدﱠم المساعدة حتى حزيران/يونيه ١٩٩٤ لما مجموعه ١٢٦ لاجئا فقيرا، كان بينهم ٥٦ إمرأة و ٢٥ معاقا.
    59. Une Direction des droits des citoyens a été mise en place dans chaque État de la Fédération, afin de fournir une représentation et une aide juridiques aux détenus en attente de jugement, grâce à un fonds gouvernemental qui permet d'engager des avocats privés. UN 59- أُنشئت في جميع ولايات الاتحاد مديريات معنية بحقوق المواطنين لتوفير التمثيل القانوني والمساعدة القانونية للسجناء الذين ينتظرون المحاكمة، وذلك من خلال صندوق حكومي للاستعانة بمحامين من القطاع الخاص.
    :: Exécution, en collaboration avec l'Université maritime mondiale, créée par l'Organisation maritime internationale, d'un projet visant à renforcer et à élargir la coopération internationale dans des domaines liés aux océans en encourageant la mise en valeur internationale de ressources humaines et l'établissement de réseaux grâce à un fonds de bourses créé par organisation. UN :: مشروع بالتعاون مع الجامعة البحرية العالمية التي أنشأتها المنظمة البحرية الدولية لدعم تعزيز وتوسيع التعاون الدولي في المجالات المتعلقة بالمحيطات عن طريق تشجيع التنمية الدولية للموارد البشرية وبناء الشبكات من خلال صندوق للمنح الدراسية أنشأته المؤسسة.
    48. Le JMS gère également un autre programme de microcrédits grâce à un fonds de crédit renouvelable de 135 millions de taka sous forme de subvention publique, dont l'objectif principal est d'aider les femmes pauvres et sans ressources à exercer une activité indépendante. UN 48- وتدير المنظمة الوطنية للمرأة أيضاً برنامجاً آخر للائتمان البالغ الصغر من خلال صندوق للقروض المتجـددة بمبلغ قدره 135 مليون تاكا ورد كمنحـة من الحكومة. ويتمثل الهدف الرئيسي من ذلك البرنامج في دعم العمل الحر للفقيرات والمحرومات.
    La première a mis en place un programme de lutte contre la pauvreté qui vise à octroyer, grâce à un fonds renouvelable, des crédits aux femmes et aux jeunes qui en ont besoin et qui souhaitent réaliser des projets et des activités durables, en particulier dans le secteur du petit commerce. UN وشرعت المنظمة النيجيرية في برنامج لتخفيف حدة الفقر يرمي الى توفير الائتمان عن طريق صندوق دائر للنساء والشباب المحتاجين الذين يرغبون في الاشتراك في المشاريع المستدامة، ولا سيما التجارة على نطاق محدود.
    L'objectif du Kazakhstan est de rejoindre les rangs des économies les plus concurrentielles et, à cette fin, le pays a élaboré un programme de développement économique novateur, finançant les projets pertinents grâce à un fonds national spécial. UN 22 - وأردف قائلا إن كازاخستان تهدف إلى الانضمام إلى صفوف أكثر الاقتصادات تنافسا، ولتحقيق هذا الهدف، وضعت برنامجا ابتكاريا للتنمية الاقتصادية، يمول المشاريع ذات الصلة عن طريق صندوق وطني خاص.
    Cuba réaffirme sa proposition qui est de consacrer au moins la moitié des dépenses militaires actuelles aux besoins du développement économique et social grâce à un fonds géré par l'ONU. UN إن كوبا تؤكد مجددا على اقتراحها القاضي بأن يخصص ما لا يقل عن نصف الإنفاق العسكري الراهن لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق صندوق تديره الأمم المتحدة.
    Le coût des matériaux de construction et les autres dépenses afférentes au mandat de la Mission, qui ne sont pas normalement couverts par les contributions aux opérations de maintien de la paix, devront être financés séparément grâce à un fonds d'affectation spéciale dont la création a été autorisée au paragraphe 10 de la résolution 867 (1993). UN وسيلزم تمويل مواد التشييد والنفقات اﻷخرى المتصلة بولاية البعثة والتي لا تمول عادة من اﻷنصبة المقررة في بعثات حفظ السلم، بشكل منفصل عن طريق صندوق استئماني، أذن بإنشائه بموجب الفقرة ١٠ من القرار ٨٦٧ )١٩٩٣(.
    L’UNRWA a également continué de gérer son programme de production de revenus, en vue de créer des possibilités d’emploi et d’atténuer la pauvreté en mettant des crédits à la disposition de petites entreprises et de microentreprises, grâce à un fonds de roulement financé par les contributions aux projets. UN وواصلت الوكالة أيضا تشغيل برنامج لتوليد الدخل من أجل توفير فرص عمل والتخفيف من حدة الفقر عن طرق إتاحة الائتمان لﻷعمال التجارية الصغيرة والمؤسسات الجزئية من خلال صناديق لﻹقراض الدائر أنشئت بالمساهمات المقدمة للمشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد