ويكيبيديا

    "grâce à un meilleur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق تحسين
        
    • من خلال تحسين
        
    Réduction des émissions de mercure grâce à un meilleur contrôle de la pollution. UN خفض انبعاثات الزئبق عن طريق تحسين السيطرة على التلوّث.
    Transparence améliorée grâce à un meilleur accès aux informations clefs et aux documents officiels de l'organisation UN تفعيل تعزيز الشفافية عن طريق تحسين الحصول على المعلومات الأساسية الرئيسية والوثائق الرسمية
    Transparence améliorée grâce à un meilleur accès aux informations clefs et aux documents officiels de l'organisation UN تفعيل تعزيز الشفافية عن طريق تحسين الحصول على المعلومات الأساسية الرئيسية والوثائق الرسمية
    Améliorer la capacité d'approvisionnement grâce à un meilleur financement du commerce et de l'investissement 16 UN تعزيز القدرة التوريدية من خلال تحسين تمويل الاستثمار والتجارة 15
    Améliorer la capacité d'approvisionnement grâce à un meilleur financement du commerce et de l'investissement UN تعزيز القدرة التوريدية من خلال تحسين تمويل الاستثمار والتجارة
    Il en résulterait ensuite une amélioration de la gestion de la dette et une réduction du risque de crise de la dette, grâce à un meilleur suivi des risques dans ce domaine. UN وهذا، بدوره، سيؤدي إلى تحسين إدارة الدين وتقليل احتمالات حدوث أزمات دين وذلك عن طريق تحسين أساليب تتبع مخاطر الدين.
    Elles ont félicité celui-ci d'avoir agi en conformité avec les normes internationales d'évaluation les plus exigeantes et l'ont encouragé à améliorer la transparence de son action grâce à un meilleur système de suivi et à un meilleur système de classement des recommandations. UN وأثنت الوفود على المكتب لنجاحه في كفالة الامتثال لأرفع معايير التقييم الدولية، وشجعته على تحسين شفافيته في الامتثال عن طريق تحسين نظام التتبع وتحسين نظام تصنيف التوصيات.
    Elles ont félicité celui-ci d'avoir agi en conformité avec les normes internationales d'évaluation les plus exigeantes et l'ont encouragé à améliorer la transparence de son action grâce à un meilleur système de suivi et à un meilleur système de classement des recommandations. UN وأثنت الوفود على المكتب لنجاحه في كفالة الامتثال لأرفع معايير التقييم الدولية، وشجعته على تحسين شفافيته في الامتثال عن طريق تحسين نظام التتبع وتحسين نظام تصنيف التوصيات.
    Les lois et politiques nationales devraient être adaptées de manière à mettre fin au problème de santé publique causé par les avortements à risques, grâce à un meilleur accès aux contraceptifs, y compris au bénéfice des jeunes; UN ويتعين مواءمة القوانين والسياسات الوطنية من أجل وضع حد لمشاكل الصحة العامة التي تتسبب فيها حالات الإجهاض غير المأمون عن طريق تحسين فرص الحصول على موانع الحمل، بما في ذلك للشباب؛
    66. Dans les autres pays de la CESAO, le déficit budgétaire a été financé en partie par l'emprunt, en particulier l'emprunt public, et en partie par l'accroissement des rentrées de l'impôt, grâce à un meilleur système de perception. UN ٦٦ - وفي البلدان اﻷخرى في منطقة الاسكوا، تم تمويل جانب من عجز الميزانية عن طريق الاقتراض، ولا سيما محليا، وجانب آخر منه عن طريق تحسين أساليب تحصيل الضرائب.
    On pensait que la libéralisation et la déréglementation du commerce découlant des négociations d'Uruguay et de la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) marqueraient le début d'une nouvelle ère de prospérité mondiale dont les pays en développement profiteraient, grâce à un meilleur accès aux marchés. UN إن ما جرى من تحريــر للتجارة وإنهاء للتحكم عقب اختتام جولة أوروغواي وإنشــاء منظمة التجارة العالمية اعتبر إيذانا ببداية فترة جديدة من الازدهار الدولي التي كان من المتوقع أن تشارك فيها البلدان النامية عن طريق تحسين الوصول إلى اﻷسواق.
    Dans le cadre d'un programme visant à renforcer les capacités des collectivités locales en Gambie et au Cap-Vert, l'ONUDI, en collaboration avec le PNUD, a axé ses activités sur l'amélioration de la condition juridique et sociale des femmes rurales, grâce à un meilleur accès à l'éducation, au crédit et à la technique. UN وقامت اليونيدو، بغية تعزيز القدرات على مستوى الجماعات المحلية، بالتأكيد من خلال هذا البرنامج في كل من الرأس اﻷخضر وغامبيا على تحسين المرأة الريفية لمركزها القانوني والاجتماعي عن طريق تحسين إمكانية وصولها إلى التعليم والائتمان والتكنولوجيا، وذلك بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ils ont souligné la nécessité d'élaborer des politiques et des programmes qui améliorent l'aptitude des femmes à l'emploi et leur accès à des emplois de qualité grâce à un meilleur accès à la formation scolaire, non scolaire et professionnelle, à l'apprentissage tout au long de la vie et à la reconversion, ainsi qu'à l'enseignement à distance. UN وأبرزت الحكومات الحاجة إلى وضع سياسات وبرامج لزيادة مقبولية المرأة في الوظائف وزيادة فرص حصولها على عمل من نوعية جيدة، عن طريق تحسين فرص حصولها على التعليم النظامي وغير النظامي والتدريب المهني، والتعلم وإعادة التدريب مدى الحياة، والتعلُّم عن بُعد.
    D'autres mesures consisteraient à améliorer l'efficacité de l'aide grâce à un meilleur alignement, ce qui impliquait de modifier la structure et la mise en œuvre des partenariats pour le développement et de recourir davantage à des solutions endogènes face aux problèmes de développement. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات التي تشمل زيادة فعالية المعونة عن طريق تحسين التنسيق، الأمر الذي ينطوي على تغيير هيكل الشراكات الإنمائية وطريقة تنفيذها وزيادة التعويل على الحلول المحلية لقضايا التنمية.
    56. Les experts ont fait observer que la mise en œuvre de la gestion des risques au niveau régional accroîtrait la sécurité de la chaîne d'approvisionnement régionale et faciliterait le commerce grâce à un meilleur échange d'informations douanières et de statistiques commerciales. UN 56- ولاحظ الخبراء أن من شأن تنفيذ إدارة المخاطر على الصعيد الإقليمي أن يعزز أمن سلسلة الإمداد الإقليمية وييسر التجارة، عن طريق تحسين تبادل المعلومات الجمركية والاستخبارات الجمركية وإحصاءات التجارة.
    Renforcement de la transparence grâce à un meilleur accès aux informations clefs et aux documents officiels de l'Organisation UN تعزيز الشفافية يتحقق من خلال تحسين فرص الوصول إلى المعلومات المؤسسية الرئيسية والوثائق الرسمية
    Les avantages de la réalisation de l'égalité entre les sexes grâce à un meilleur accès à une éducation de qualité, au développement des compétences, à une formation professionnelle et à une éducation permanente ne peuvent pas être surestimés. UN ولا يمكن تقدير فوائد تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تحسين إمكانية الحصول على المساواة في التعليم وتنمية المهارات والتدريب الفني والمهني والتعلم مدى الحياة، حق قدرها.
    V.7 Renforcement de la compétitivité stratégique grâce à un meilleur accès aux TIC UN خامساً - 7 تعزيز القدرة التنافسية الاستراتيجية من خلال تحسين إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Avec le Bureau des affaires spatiales, ces organismes suivent de près les résultats du processus et devraient appuyer les progrès réalisés dans les pays grâce à un meilleur accès aux TIC. UN وهذه المنظمات، إلى جانب مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تتابع عن كثب نتائج هذه العملية ويتوقع منها أن تدعم التطورات في البلدان من خلال تحسين سبل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Certaines mesures en faveur de la consommation et de la production durables ont un effet immédiat et bénéfique pour tous et peuvent être cernées grâce à un meilleur partage des informations et des technologies, comme dans les activités des centres nationaux de production propre. UN 21 - وتعد بعض الفرص ذات العلاقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين آنية وذات فائدة للجميع، ويمكن الحصول عليها من خلال تحسين تبادل المعلومات والتكنولوجيا، كما في عمل المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد