ويكيبيديا

    "grâce à un programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال برنامج
        
    • عن طريق برنامج
        
    • بواسطة برنامج
        
    • ومن خلال برنامج
        
    • وبفضل برنامج
        
    • من خلال تنفيذ برنامج
        
    Des résultats notables ont été obtenus grâce à un programme de reconstruction économique et infrastructurelle. UN وتــم تحقيــق نتائج هامة من خلال برنامج لﻹنعاش الاقتصادي وتعمير البنية اﻷساسية.
    Faire mieux comprendre, grâce à un programme de rencontres, les différents aspects de l'emploi dans une trentaine d'industries. UN تحسين الفهم، من خلال برنامج للاجتماعات الصناعية، للجوانب المختلفة للعمالة في أكثر من ٣٠ صناعة.
    La qualité des programmes d'éducation et de formation a été améliorée grâce à un programme visant à incorporer la technologie dans l'éducation, qui a été diffusé dans tous les gouvernorats. UN تطوير نوعية التعليم وبرامج التدريب من خلال برنامج دمج التكنولوجيا في التعليم وتعميم هذا البرنامج في جميع المحافظات؛
    Le taux élevé de malnutrition dans le comté de Bong et ailleurs a été rapidement réduit grâce à un programme concerté d'aide alimentaire. UN وقد تم التغلب على المعدل المرتفع لسوء التغذية في مقاطعة بونغ ومناطق أخرى عن طريق برنامج متضافر للمعونة الغذائية.
    Il s'emploie à appliquer au niveau communautaire des projets dont ont bénéficié 50 000 personnes, grâce à un programme intégré visant à promouvoir l'autonomie sociale, économique, politique et culturelle. UN ويركز الصندوق على تنفيذ مشاريع على المستوى المجتمعي، بحيث يقدم المساعدة إلى أكثر من 000 50 شخص عن طريق برنامج متكامل للنهوض بالتمكين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي.
    Bangladesh Nari Progati Sangha a étendu la portée géographique de ses activités grâce à un programme dans les zones de basse altitude du nord-ouest du Bangladesh, qui sont vulnérables aux effets du changement climatique. UN وسعت المنظمة النطاق الجغرافي لعملها من خلال برنامج في المناطق المنخفضة في شمال غرب بنغلاديش المعرضة لآثار تغير المناخ.
    De nombreuses communautés rurales ont reçu l'électricité grâce à un programme d'électrification des zones rurales. UN وهناك العديد من المجتمعات الريفية تتوفر لها الكهرباء من خلال برنامج الكهربة الريفية.
    Réduction de la consommation de carburant servant à alimenter les groupes électrogènes grâce à un programme visant à accroître l'isolation de tous les bâtiments et à passer à des sources d'énergie renouvelable UN الحد من استهلاك وقود المولدات من خلال برنامج لتحسين عزل جميع المرافق والتحول إلى مصادر الطاقة المتجددة
    Au Myanmar, le Ministère de l'éducation a entrepris de réduire la vulnérabilité grâce à un programme de relèvement dans le domaine de l'éducation, qui cible les enseignantes en particulier. UN وشرعت وزارة التعليم في ميانمار في جهد للحد من التعرض لأخطار الكوارث من خلال برنامج لإنعاش التعليم موجه إلى المُعلِّمات.
    grâce à un programme de vaccination généralisée, la mortalité et la malnutrition infantiles ont fortement reculé. UN وتحقق تقدم ملحوظ في ما يتصل بالوفيات من الأطفال وسوء التغذية من خلال برنامج التحصين الموسع.
    :: Assurer l'accès au marché du gaz naturel grâce à un programme de conditionnement du gaz; UN :: إتاحة الوصول إلى سوق الغاز الطبيعي من خلال برنامج تعبئة الغاز في اسطوانات؛
    Elle continuera à fournir une assistance en ce qui concerne le renforcement du système des garanties de l'AIEA, notamment grâce à un programme national de soutien scientifique et technique. UN وسيواصل الاتحاد الروسي تقديم المساعدة لتعزيز نظام ضمانات الوكالة، بما في ذلك من خلال برنامج وطني للدعم العلمي والفني.
    Elle continuera à fournir une assistance en ce qui concerne le renforcement du système des garanties de l'AIEA, notamment grâce à un programme national de soutien scientifique et technique. UN وسيواصل الاتحاد الروسي تقديم المساعدة لتعزيز نظام ضمانات الوكالة، بما في ذلك من خلال برنامج وطني للدعم العلمي والفني.
    Appuient le processus de désarmement, démobilisation et réintégration grâce à un programme spécialisé ciblant des groupes marginalisés comme les femmes et les jeunes liés à des groupes armés UN توفير الدعم لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من خلال برنامج متخصص موجه للمجموعات المهمشة، كالنساء والشباب، من ذوي الارتباط بالمجموعات المسلحة
    Elle supervise les bibliothèques dépositaires grâce à un programme de visites et de formation. UN وهي تشرف على المكتبات الوديعة من خلال برنامج للزيارات والتدريب.
    Supervision de 13 instructeurs nationaux dans le cadre de la formation des agents pénitentiaires nationaux grâce à un programme de formation des formateurs UN توجيه 13 مدربا وطنيا عن طريق برنامج تدريب المدربين ليضطلعوا بتدريب موظفي الإصلاحيات الوطنيين
    Il est arrivé chez nous grâce à un programme de réhabilitation. Open Subtitles حسناً، لقد جاء إلينا عن طريق برنامج لشباب العصابات السابقين.
    Il vise à renforcer les capacités nationales d'atténuation des effets des catastrophes naturelles, grâce à un programme de formation à la gestion des catastrophes destiné à toute la région. UN ويرمي البرنامج الى تعزيز القدرات الوطنية على التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية عن طريق برنامج تدريبي على صعيد المنطقة في مجال إدارة الكوارث.
    3. L'élaboration du cadre conceptuel du SCN de 1993, qui a été réalisé au cours des 10 dernières années grâce à un programme de coopération internationale, constitue une réussite exceptionnelle. UN ٣ - تحقق وضع إطار مفاهيمي لنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ على مدى العقد الماضي عن طريق برنامج للتعاون الدولي وكان إنجازا فريدا من نوعه.
    La Colombie et le Venezuela appliquent un régime de libre-échange depuis la fin de 1991 à l’intérieur de la communauté andine; la libéralisation des échanges avec le Mexique sera obtenue grâce à un programme d’abaissements tarifaires automatiques de 10 % par an. UN ولقد دخلت كل من فنزويلا وكولومبيا في التجارة الحرة ضمن جماعة دول اﻹنديز منذ نهاية عام ١٩٩١، وسوف تحرر التجارة مع المكسيك بواسطة برنامج تخفيضات تلقائية في التعريفة بنسبة تبلغ ١٠ في المائة سنويا.
    De plus, grâce à un programme mené de concert avec l'Organisation internationale du Travail (OIT), un cours de formation professionnelle en méthodologie et en conception de programme s'est tenu en 1993 à l'intention d'une quinzaine de réfugiés du Sahara occidental à Turin (Italie). UN ومن خلال برنامج مشترك مع منظمة العمل الدولية، وضع تصميم في عام ١٩٩٣ لدورة تدريبية مهنية في تورينو، ايطاليا عن مفهوم المنهجية ووضع البرامج لعدد ١٥ لاجئا من الصحراء الغربية.
    grâce à un programme économique rationnel, nous avons réussi cette année à améliorer notre situation économique par ailleurs très défavorable. UN وبفضل برنامج اقتصادي رشيد استطعنا هذا العام تحسين وضع اقتصادي بالغ السوء.
    La pauvreté mondiale ne sera éliminée que grâce à un programme mondial concerté. UN ولن يمكن القضاء على الفقر في العالم إلا من خلال تنفيذ برنامج عالمي متضافر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد