ويكيبيديا

    "grâce à une croissance économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال النمو الاقتصادي
        
    • بفضل النمو الاقتصادي
        
    • من خلال تحقيق نمو اقتصادي
        
    • عن طريق النمو الاقتصادي
        
    • بتحقيق النمو الاقتصادي
        
    La stratégie de notre gouvernement vise à réduire le chômage, grâce à une croissance économique diversifiée. UN وترمي استراتيجية الحكومة إلى الحد من البطالة من خلال النمو الاقتصادي المتنوع.
    L'Éthiopie se félicite également de la priorité accordée par le Royaume-Uni à l'élimination de l'extrême pauvreté grâce à une croissance économique inclusive, ce qui est conforme aux propres priorités du Gouvernement éthiopien. UN 24 - وأضاف قائلا إنه مما يسر إثيوبيا أيضا أن المملكة المتحدة تركز على القضاء على الفقر المدقع من خلال النمو الاقتصادي الشامل للجميع وهو ما يتماشى مع أولويات حكومتها.
    Toutefois, la réinsertion à long terme des ex-combattants dans les collectivités dépendra des possibilités d'emploi, qui doivent être créées grâce à une croissance économique soutenue. UN بيد أن إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمعات المحلية على الأمد الطويل تعتمد على توفر فرص التوظيف، الأمر الذي يجب أن يتحقق من خلال النمو الاقتصادي المستدام.
    Le Pérou a réussi à réduire la pauvreté et les inégalités grâce à une croissance économique soutenue et à la mise en œuvre de programmes d'inclusion sociale. UN وقد تمكنت بيرو من خفض كل من الفقر وعدم المساواة بفضل النمو الاقتصادي المستدام وتنفيذ برامج للإدماج الاجتماعي.
    grâce à une croissance économique soutenue, l'Indonésie a pu continuer de réaliser ses objectifs de développement social mais elle est actuellement forcée de revoir à la baisse certaines de ses projections. UN وأضاف أنه بفضل النمو الاقتصادي المطرد، تمكنت إندونيسيا من مواصلة جهودها لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، لكنها اضطرت حالياً لأن تطرح جانباً بعض التوقعات.
    Par conséquent, l'Afrique a besoin, dans ces domaines de politiques axées sur ses besoins fondamentaux, notamment la lutte contre la pauvreté grâce à une croissance économique durable. UN وبالتالي، فإن أفريقيا تحتاج إلى سياسات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار تستند إلى احتياجاتها الأساسية، وبخاصة الحد من الفقر من خلال تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Ils ont surtout insisté sur la nécessité d'exploiter ce potentiel pour promouvoir la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, grâce à une croissance économique soutenue, partagée et équitable et à un développement durable, comme l'Assemblée générale l'avait réaffirmé dans sa résolution 66/184. UN وأشير على وجه الخصوص إلى أهمية تسخير إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال تحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل ومنصف وتنمية مستدامة، وهي مسألة أكدتها الجمعية العامة مجددا في قرارها 66/184.
    La politique pratiquée depuis longtemps par le Gouvernement est de réduire la pauvreté grâce à une croissance économique rapide et un développement humain accéléré. UN وذكر أن سياسة الحكومة تستهدف منذ وقت طويل تخفيف حدة الفقر عن طريق النمو الاقتصادي السريع والتنمية البشرية المعجلة.
    2. Nous sommes convaincus que cet objectif ne peut être atteint que grâce à une croissance économique équitable et soutenue et à un développement durable fondé sur des stratégies de réduction de la pauvreté maîtrisées à l'échelon national et axées sur l'être humain. UN 2- إننا نعتقد أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا بتحقيق النمو الاقتصادي المنصف والمطرد والتنمية المستدامة القائمين على استراتيجيات مملوكة وطنياً للحد من الفقر يكون محورها الناس.
    Cette stratégie qui porte sur la période 2006-2011 a pour but la création de richesses grâce à une croissance économique durable afin de faire reculer la pauvreté. UN وتهدف الاستراتيجية، التي تغطي الفترة 2006-2011، إلى خلق الثروة من خلال النمو الاقتصادي المستدام كوسيلة للحد من الفقر.
    Le Centre et ses membres appuient les efforts visant à renforcer les capacités des parties prenantes à éliminer la pauvreté grâce à une croissance économique durable et à réduire l'usage nocif de l'alcool dans le monde. UN ويدعم المركز وأعضاؤه الجهود المبذولة لبناء قدرات أصحاب المصلحة للقضاء على الفقر من خلال النمو الاقتصادي المستدام والحد من الاستعمال الضار للكحول على الصعيد العالمي.
    Elle constitue une feuille de route pour le développement durable du Burundi grâce à une croissance économique accélérée et pour une réduction de près de 33 % de la pauvreté d'ici à 2025. UN وهي تمثل خارطة طريق للتنمية المستدامة في بوروندي من خلال النمو الاقتصادي المتسارع، ومن أجل تقليص الفقر إلى حوالي 33 في المائة بحلول عام 2025.
    Nous soulignons que l'élimination de la pauvreté grâce à une croissance économique soutenue et accélérée demeure la priorité absolue des pays en développement. UN 74 - ونشدد على أن القضاء على الفقر من خلال النمو الاقتصادي السريع والمستدام لا يزال يأتي على رأس أولويات البلدان النامية.
    265. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent que l'élimination de la pauvreté grâce à une croissance économique soutenue et accélérée demeure la priorité absolue pour les pays en développement. UN ٢٦٥ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن القضاء على الفقر من خلال النمو الاقتصادي المستدام والمتسارع لا يزال يمثل اﻷولوية العليا للبلدان النامية.
    84. Le but de la politique de développement danoise est de contribuer aux efforts des pays en voie de développement en vue d'atteindre un développement durable fondé sur l'amélioration des conditions de vie grâce à une croissance économique socialement équilibrée et dans le respect de l'indépendance politique. UN 84- وهدف السياسية الإنمائية الدانمركية هو مساعدة البلدان النامية في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة على أساس تحسين أحوال المعيشة بفضل النمو الاقتصادي المتوازن اجتماعيا وباحترام الاستقلال السياسي.
    La pauvreté a diminué en Arménie grâce à une croissance économique continue, un marché du travail stable et un relèvement des salaires, et les versements au titre des régimes de retraites et autres régimes d'allocations sociales ont augmenté au cours des cinq dernières années, conjugués à la régularité des transferts privés provenant de l'étranger. UN 40 - وأضافت أنه جرى التقليل من حدة الفقر في أرمينيا بفضل النمو الاقتصادي المستمر وسوق العمل المستقر وزيادة المرتبات ومخصصات صندوق المعاشات التقاعدية وغير ذلك من الإعانات الاجتماعية طيلة السنوات الخمس الماضية، فضلا عن التدفق المنتظم للتحويلات الخاصة من الخارج.
    Réaffirmant qu'il faut exploiter le potentiel des technologies de l'information et des communications pour promouvoir la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, grâce à une croissance économique soutenue, partagée et équitable et à un développement durable, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتعزيز بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل وعادل وتنمية مستدامة،
    Réaffirmant qu'il faut exploiter le potentiel des technologies de l'information et des communications pour promouvoir la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, grâce à une croissance économique soutenue, partagée et équitable et à un développement durable, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتعزيز بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل وعادل وتنمية مستدامة،
    Ils devraient également donner l'exemple en créant un environnement économique international favorable pour permettre aux pays en développement d'accroître leurs ressources financières nationales grâce à une croissance économique soutenue. UN كما يتعين عليها أن تأخذ زمام المبادرة في تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية تمكﱢن البلدان النامية من زيادة مواردها المالية المحلية عن طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Les progrès dans la lutte contre la pauvreté ont été possibles essentiellement grâce à une croissance économique à large assise (voir tableau 1), mais aussi aux politiques mises en œuvre à cet effet. UN وتحقق تخفيض معدلات الفقر في معظمه عن طريق النمو الاقتصادي الواسع النطاق، وبفضل سياسات مكافحة الفقر أيضا.
    2. Nous sommes convaincus que cet objectif ne peut être atteint que grâce à une croissance économique équitable et soutenue et à un développement durable fondé sur des stratégies de réduction de la pauvreté maîtrisées à l'échelon national et axées sur l'être humain. UN 2- إننا نعتقد أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا بتحقيق النمو الاقتصادي المنصف والمطرد والتنمية المستدامة القائمين على استراتيجيات مملوكة وطنياً للحد من الفقر يكون محورها الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد