grâce à une meilleure coordination entre ses entités sectorielles compétentes, l'Association espère renforcer son rôle dans ce domaine. | UN | وتأمل الرابطة في تعزيز دورها في حفظ السلام من خلال تحسين التنسيق بين هيئاتها القطاعية المختصة. |
Amélioration de la santé grâce à une meilleure gestion de l'environnement | UN | تعزيز الصحة من خلال تحسين الإدارة البيئية |
Plusieurs orateurs ont suggéré de réduire les dépenses grâce à une meilleure utilisation des moyens internes d'impression et de traduction. | UN | واقترح عدة متكلمين خفض النفقات عن طريق تحسين استخدام مرافق الطباعة والترجمة الداخلية. |
Les inondations et les glissements de terrain dus aux changements climatiques peuvent être évités grâce à une meilleure gestion des terres urbaines; | UN | ويمكن تفادي الفيضانات والانهيارات الأرضية الناتجة عن تغير المناخ عن طريق تحسين الإدارة الحضرية للأراضي. |
:: grâce à une meilleure connaissance de la question, les membres du personnel demandent de plus en plus que des évaluations soient réalisées. | UN | الموظفون يزيدون الطلب على عمليات التقييم من خلال زيادة المعرفة. |
À cet égard, l'Indonésie fait des progrès constants dans l'application de ses mesures en faveur des enfants, grâce à une meilleure affectation des ressources et à la ferme volonté de ses dirigeants politiques. | UN | وقالت إن إندونيسيا، في هذا الصدد، تحقق تقدماً مطَّرداً في تنفيذ السياسات المتصلة بالأطفال بفضل زيادة الموارد المخصصة والالتزام القوي من جانب القادة السياسيين. |
Le PNUD a créé un programme de renforcement des capacités de gestion dans le cadre duquel il aide les pays en développement à améliorer durablement le fonctionnement du secteur public grâce à une meilleure gestion. | UN | وأنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامج التنمية الادارية الذي يقوم في إطاره بمساعدة البلدان النامية على تحقيق تحسينات مستدامة في القطاع العام عن طريق تعزيز طاقاتها وقدراتها الادارية. |
Il faut espérer que la création du Programme d'assistance des Nations Unies au développement facilitera l'emploi efficace des fonds destinés à ce développement grâce à une meilleure coordination entre les institutions des Nations Unies. | UN | وتأمل اليابان في أن يؤدي إنشاء إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى تسهيل استخدام اﻷموال المتاحة من أجل التنمية على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة من خلال تعزيز التنسيق من جانب كيانات اﻷمم المتحدة. |
Le rattachement du Bureau des publications extérieures à la Section des ventes et de la commercialisation a amélioré la productivité grâce à une meilleure coordination des activités de vente et de publication. | UN | وأدى نقل مكتب المنشورات الخارجية إلى قسم البيع والتسويق إلى ظهور كفاءات من خلال تحسين تنسيق أنشطة النشر والبيع. |
On a également entrepris d'améliorer l'aptitude à l'emploi grâce à une meilleure éducation et à la formation. | UN | وبدأت أيضا الجهود الرامية إلى تحسين الصلاحية للعمل، من خلال تحسين التعليم والتدريب. |
Faire mieux connaître en interne et à l'extérieur le rôle, les activités, les programmes et les objectifs de gestion du PNUD grâce à une meilleure communication. | UN | زيادة فهم الجمهور الداخلي والخارجي لدور البرنامج الإنمائي وأنشطته وبرامجه وأهداف إدارته، من خلال تحسين الاتصال. |
En outre, le système pourrait être renforcé grâce à une meilleure formation des magistrats et des auxiliaires de justice. | UN | كما يمكن تعزيز النظام القضائي من خلال تحسين تدريب القضاة والموظفين. |
Il faut en outre aider les pays à maîtriser l'utilisation de l'aide, grâce à une meilleure intégration de l'aide extérieure dans les programmes sectoriels et macroéconomiques, et à adopter de bonnes pratiques en matière de gestion, de comptabilité et de vérification. | UN | كما أن زيادة الملكية الوطنية من خلال تحسين إدماج المعونة الخارجية في البرامج الاقتصادية الكلية والقطاعية بالغة الأهمية، شأنها شأن ممارسات المحاسبة والمراجعة والإدارة المتصلة بها. |
Le premier volet vise à éviter tout transport inutile grâce à une meilleure planification spatiale et à d'autres mesures connexes. | UN | ويتمثل البعد الأول في تجنب النقل الذي لا لزوم له عن طريق تحسين التخطيط المكاني وغير ذلك من التدابير. |
Il faut éviter dans toute la mesure possible d’y recourir grâce à une meilleure préparation et une meilleure administration des marchés. | UN | وينبغي الحيلولة دون استخدامها قدر اﻹمكان عن طريق تحسين إعداد العقود وإدارتها. |
Ces activités peuvent être menées à bien grâce à une meilleure complémentarité, l’apport de ressources financières, une meilleure coordination et la facilitation de la concertation et une convergence plus grande des actions, notamment des directives cohérentes au niveau de leurs organes directeurs. | UN | وهذا يمكن تحقيقه عن طريق تحسين أوجه التكامل بينها، وتوفير الموارد المالية، وتحسين التنسيق وتيسير الحوار حول السياسات والمزيد من تضافر اﻷعمال، بما في ذلك التوجيه في مجال السياسات المتناسقة على مستوى مجالس إدارتها. |
Nous devons aussi consolider les efforts qui sont en cours pour faire participer les États Membres et les informer sur les activités du Conseil grâce à une meilleure transparence et à des relations de travail renforcées entre le Conseil et les pays contribuant aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وعلينا أيضا أن نعزز الجهود الجارية لاشراك الدول اﻷعضاء في أنشطة المجلس وإعلامها بها من خلال زيادة الشفافية وإقامة علاقات عمل أقوى بين المجلس والبلدان المساهمة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
L'idée était que ce résultat serait atteint de manière progressive, grâce à une meilleure utilisation des espaces existants. | UN | والافتراض هو أن الاستخدام المرن لأماكن العمل سيتم تدريجيا مع مرور الزمن، لتتحقق نسبة 10 في المائة في الكفاءة من خلال زيادة استخدام أماكن العمل الحالية. |
Recourir davantage à la visioconférence et aux programmes d'apprentissage en ligne à des fins de formation et autres, lui rendre compte à sa soixante et unième session des améliorations et des gains d'efficacité qui auront été réalisés grâce à une meilleure utilisation de ces outils | UN | أن يزيد استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني لأغراض التدريب وغير ذلك من الأغراض، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التحسينات التي أدخلت والفوائد التي جنيت بفضل زيادة استخدام تلك الأدوات. |
Prie le Secrétaire général de recourir davantage à la visioconférence et aux programmes d'apprentissage en ligne à des fins de formation et autres, et de lui faire rapport à sa soixante et unième session sur les améliorations et les gains d'efficacité qui auront été réalisés grâce à une meilleure utilisation de ces outils; | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يزيد استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني لأغراض التدريب ولغير ذلك من الأغراض، وأن يقدم إليها في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التحسينات التي تحققت والفوائد التي جنيت بفضل زيادة استخدام تلك الأدوات؛ |
Il s'agit de créer un État démocratique développementiste grâce à une meilleure valeur ajoutée, une croissance durable et la compétitivité industrielle. | UN | ويتمثل الهدف في إقامة دولة إنمائية ديمقراطية عن طريق تعزيز إضافة القيمة وتحقيق النمو المستدام والقدرة التنافسية الصناعية. |
Un groupe de travail mixte PNUD/HCR a été créé au second semestre pour renforcer la coopération dans les activités opérationnelles menées au niveau national, grâce à une meilleure planification régionale et à l'élaboration d'activités de programme communs. | UN | وخلال الجزء اﻷخير من السنة، أنشئ فريق عامل مشترك بين البرنامج ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز التعاون التنفيذي على الصعيد القطري من خلال تعزيز التخطيط دون اﻹقليمي ووضع أنشطة برنامجية تعاونية. |
Elle a été obtenue en grande partie grâce à une meilleure utilisation des ressources existantes mais non pas à une hausse de l'investissement. | UN | وقد تحقق النمو إلى حد كبير بفضل تحسين استخدام الموارد الموجودة، ولكنه لا يعبر عن زيادة في الاستثمار. |
Il ajoute qu'à New York, ce chiffre a atteint 87 % en 2009, contre 83 % en 2008, grâce à une meilleure planification. | UN | وأضاف أنه تمت تلبية 87 في المائة من الطلبات المقدمة في نيويورك عام 2009 بفضل تحسن التخطيط، مقابل 83 في المائة عام 2008. |
grâce à une meilleure planification et un suivi plus étroit, le pourcentage d'engagements non réglés par rapport au total des activités programmées a continué de baisser, malgré l'augmentation sensible des activités. | UN | 31 - نتيجة لتحسن التخطيط وللرقابة الُمحكَمة، ظلت النسبة المئوية للالتزامات غير المصفاة مقارنة بمجموع الأنشطة المبرمجة تنخفض بشكل مطرد، بالرغم من الزيادة الكبيرة في الأنشطة. |
31. grâce à une meilleure planification et à une surveillance étroite, la proportion des engagements non réglés par rapport à la totalité des activités programmées a continué à décroître régulièrement, malgré une augmentation considérable des activités. | UN | 31- نظراً لتحسن التخطيط وإحكام الرصد، استمر الانخفاض المطرد في نسبة الالتزامات غير المصفاة إلى الأنشطة المبرمجة الإجمالية، بالرغم من حدوث زيادة كبيرة في الأنشطة. |