ويكيبيديا

    "grâce à une série de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال سلسلة من
        
    • من خلال مجموعة من
        
    • عن طريق سلسلة من
        
    • عن طريق مجموعة من
        
    • بفضل سلسلة من
        
    • تطور خلال مجموعة مشاريع
        
    • ومن خلال سلسلة
        
    • خلال طائفة من
        
    Il perfectionnera les méthodes grâce à une série de projets pilotes visant à améliorer les stratégies nationales. UN وسيتم تحسين النهج من خلال سلسلة من الجهود النموذجية التي تهدف إلى إصلاح الاستراتيجيات الوطنية.
    La première version de ce programme est actuellement testée grâce à une série de cours devant être dispensés à des officiers originaires de plusieurs pays, et le processus d'expérimentation et de révision doit continuer en 1995. UN ويجري حاليا اختبار النسخة اﻷولى من هذا البرنامج من خلال سلسلة من الدورات المقدمة للموظفين العسكرين في عدد من الدول، وستتواصل عملية الاختبار والتنقيح هذه خلال عام ١٩٩٥.
    L'action collective internationale facilite l'acquisition de technologies étrangères grâce à une série de politiques, de règlements et de traités internationaux. UN ويؤدي العمل الجماعي الدولي إلى تسهيل اقتناء التكنولوجيات الأجنبية من خلال مجموعة من السياسات والنظم والمعاهدات الدولية.
    Le Plan propose une approche globale et multisectorielle visant à corriger les inégalités grâce à une série de mesures et d’actions qui font intervenir les différentes instances de l’État et la société civile. UN وتقترح الخطة نهجا شاملا متعدد القطاعات ﻹزالة الفوارق من خلال مجموعة من التدابير واﻹجراءات تتخذها مختلف هيئات الدولة والمجتمع المدني ككل.
    Malgré les difficultés rencontrées dans le Sud à l'issue de la guerre, le Gouvernement a réussi, grâce à une série de réformes économiques, à stabiliser l'économie avec une hausse de plus de 8 %. UN ورغم التحديات الناشئة بعد الحرب والتى تواجه في بلدان الجنوب فقد أفلحت الحكومة، عن طريق سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية، في استقرار الاقتصاد الذى سجل ارتفاعاً بأكثر من 8 في المائة.
    Ce dialogue a été élargi grâce à une série de réunions du Groupe d’experts des classifications économiques et sociales internationales. UN وقد وسع نطاق هذا الحوار عن طريق مجموعة من اجتماعات فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية.
    Ce projet permettra de former, d'ici à la fin de 1999, 600 moniteurs d'alphabétisation dans les neuf départements que compte le pays, grâce à une série de séminaires de deux jours. UN ويعتزم، في إطار هذا المشروع، القيام، حتى نهاية عام 1999، بتدريب 600 مشرف مكلف بمحو الأمية في محافظات البلد التسع، وذلك بفضل سلسلة من الحلقات الدراسية التي تستغرق يومين.
    45. Le représentant de l'Indonésie a expliqué que le cadre de coopération avait été défini grâce à une série de consultations approfondies et exhaustives entre le Gouvernement et le PNUD. UN ٤٥ - وأوضح ممثل اندونيسيا أن إعداد اﻹطار قد تطور خلال مجموعة مشاريع شاملة ذات قاعدة عريضة أجريت بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Ma délégation estime que l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires ne pourra être atteint que grâce à une série de mesures pratiques susceptibles de favoriser le processus de désarmement nucléaire. UN ويرى وفد بلدي أن هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية لن يحقق إلا من خلال سلسلة من التدابير العملية التي تدفع بعمليـة نـزع السـلاح النووي قـدما.
    grâce à une série de conférences mondiales, elle a contribué à forger un consensus international sur des problèmes mondiaux : des questions telles que l'environnement, la population, le statut des femmes, les droits de l'homme, le développement, et bien d'autres encore. UN وقد ساعدت من خلال سلسلة من المؤتمرات العالمية على بلورة توافق آراء دولي بشأن قضايا عالمية مثل البيئة، والسكان، ومركز المرأة، وحقوق اﻹنسان، والتنمية، ومسائل كثيرة أخرى.
    Dans le contexte de ces difficultés économiques et problèmes d'emploi, le développement social de la région s'est poursuivi graduellement grâce à une série de réformes politiques et au développement des institutions. UN ووسط هذه الصعوبات في مجالي الاقتصاد والعمالة، تواصلت التنمية الاجتماعية في المنطقة تدريجياً من خلال سلسلة من الإصلاحات السياساتية وتنمية القدرات المؤسسية.
    La coopération régionale contre le terrorisme s'est accrue grâce à une série de mécanismes et de processus, notamment la Convention de l'ASEAN sur la lutte contre le terrorisme, adoptée en 2007. UN وعزز التعاون الإقليمي لمكافحة الإرهاب من خلال سلسلة من الآليات والعمليات، بما في ذلك اعتماد اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الإرهاب في عام 2007.
    Depuis 2006, le Conseil national du logement, de la construction et de l'urbanisme aide les municipalités à élaborer la planification d'ensemble, par exemple grâce à une série de publications qui traitent, entre autres, des problèmes d'accessibilité. UN وقد ظل المجلس الوطني السويدي للإسكان والبناء والتخطيط العمراني يصدر التوجيهات للبلديات منذ عام 2006 بشأن التخطيط الشامل، مثلاً من خلال سلسلة من المنشورات التي تتطرق لإمكانيات الوصول.
    grâce à une série de vastes campagnes de vaccination contre six maladies mortelles, l'Éthiopie a réussi à abaisser les taux de mortalité infantile et de moins de cinq ans. UN 43 - واستطرد قائلا إن إثيوبيا نجحت في تخفيض معدل وفيات الرضع والأطفال دون الخامسة من خلال سلسلة من حملات التحصين الموسعة.
    Les délégués à la conférence ont bénéficié d'exposés sur des questions de fond, grâce à une série de vidéodiscussions qui ont été postées sur le site Web de la conférence comme outil de formation à l'intention des délégués à la conférence et des étudiants partout dans le monde. UN وقُدم للمندوبين الذين حضروا المؤتمر إحاطات موضوعية من خلال مجموعة من الدردشات جرت عبر التداول بالفيديو ووُضعت على الموقع الشبكي للمؤتمر لتكون بمثابة أداة تدريبية لمندوبي المؤتمر وللطلاب في كل مكان.
    Malgré les engagements pris depuis début 2008 à renforcer la coopération internationale pour réduire l'insécurité alimentaire grâce à une série de mesures à court, moyen et long terme, la crise n'a pas connu d'accalmie. UN ورغم كل التعهدات التي قطعت منذ بداية عام 2008 بزيادة التعاون الدولي بغية تقليل انعدام الأمن الغذائي من خلال مجموعة من الإجراءات القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل، فإن الأزمة لم تخف حدتها.
    Les activités de formation de la COCOVINU se sont déroulées en continu grâce à une série de stages. UN 2 - وكان تدريب أفراد اللجنة ينفذ على أساس متواصل من خلال مجموعة من الدورات التدريبية.
    grâce à une série de négociations conduites par les pays d'Amérique centrale et dans lesquelles l'ONU a joué un rôle important, l'Amérique centrale est parvenue à édifier une démocratie authentique et une paix durable. UN لقد نجحت بلدان أمريكا الوسطى، عن طريق سلسلة من المفاوضات، اضطلعت فيها اﻷمم المتحدة بدور هام، في بناء ديمقراطية فعالة وسلم دائم.
    Le Congrès a eu pour effet de consolider le soutien à l'action des ONG et de renforcer la mobilisation internationale sur ces questions grâce à une série de consultations régionales. UN استثار هذا المؤتمر الدعم لجهود المنظمات غير الحكومية كما عزز التعبئة الدولية بشأن هذا الموضوع عن طريق سلسلة من المشاورات اﻹقليمية.
    La politique relative au travail des femmes menée depuis des décennies repose sur le principe de l'allègement de leur travail grâce à une série de prestations et de garanties destinées à protéger la maternité et l'exercice des responsabilités familiales. UN والسياسة المتصلة بعمل المرأة، والتي تُتبع منذ عقود مضت، تستند إلى مبدأ تخفيف عبء عملها، وذلك عن طريق مجموعة من المخصصات والضمانات الرامية إلى حماية الأمومة وممارسة المسؤوليات الأسرية.
    L'Égypte s'est employée à réduire le chômage grâce à une série de mesures visant l'éducation et la formation. UN 48 - وأوضح أن مصر تبذل جهوداً لخفض البطالة بفضل سلسلة من التدابير التي تستهدف التعليم والتدريب.
    45. Le représentant de l'Indonésie a expliqué que le cadre de coopération avait été défini grâce à une série de consultations approfondies et exhaustives entre le Gouvernement et le PNUD. UN ٤٥ - وأوضح ممثل اندونيسيا أن إعداد اﻹطار قد تطور خلال مجموعة مشاريع شاملة ذات قاعدة عريضة أجريت بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    grâce à une série de réunions informelles de l'Assemblée, nous avons pu amender le règlement intérieur applicable de l'Assemblée générale pour élire le Président et d'autres responsables trois mois au moins avant le début d'une nouvelle session. UN ومن خلال سلسلة جلسات غير رسمية للجمعية تمكنا من تعديل ما له صلة بالنظام الداخلي للجمعية العامة لكي ننتخب الرئيس ومسؤولين آخرين قبل بدء دورة جديدة بثلاثة أشهر على الأقل.
    Le Canada s'acquitte de ses obligations en vertu de la Convention des Nations Unies contre la corruption grâce à une série de lois, énumérées ci-dessous. UN وتنفِّذ كندا التزاماتها بموجب الاتفاقية من خلال طائفة من القوانين المتنوِّعة، ترد قائمتها أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد