ويكيبيديا

    "grâce au dialogue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق الحوار
        
    • من خلال الحوار
        
    • عبر الحوار
        
    • بالحوار
        
    • من خلال التعامل
        
    • ومن خلال الحوار
        
    • نتيجة للحوار
        
    • من خلال حوار
        
    • خلال إطار من الحوار
        
    • في إطار الحوار
        
    • على أساس الحوار
        
    Il a également déclaré que Belgrade et Pristina devaient consolider les progrès accomplis à ce jour et résoudre les problèmes en suspens grâce au dialogue. UN وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار.
    Nous avons toujours affirmé que la paix au Moyen-Orient pourrait être instaurée grâce au dialogue direct entre toutes les parties. UN لقد كان من رأينا دائما أن السلم في الشرق اﻷوسط يمكن تحقيقه عن طريق الحوار المباشر بين جميع اﻷطراف.
    Nous prions instamment toutes les parties concernées de rechercher la paix grâce au dialogue et à la négociation plutôt que par la violence. UN ونود أن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تسعى الى تحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات بدلا من اللجوء الى العنف.
    C'est seulement grâce au dialogue politique que le Nicaragua pourra s'attaquer aux graves problèmes sociaux et économiques auxquels il est en butte. UN ولا يمكــن معالجــة المشاكــل الاجتماعيــة والاقتصادية الخطيرة التي تواجه نيكاراغوا إلا من خلال الحوار السياسي.
    Tout ceci démontre l'engagement du Soudan pour la paix, et la fin des conflits grâce au dialogue et à la négociation. UN وتقف تلك المنجزات دليلا على التزام السودان بالسلام وتسوية النزاعات عبر الحوار والتفاوض.
    Qui plus est, les progrès n'apparaissent que peu à peu et à grande peine, grâce au dialogue et à des compromis acceptés par les parties. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تحقق تقدم دائما بخطوات صغيرة ومؤلمة عن طريق الحوار والحلول الوسط بين الأطراف.
    Troisièmement, encourageons les jeunes à créer un monde harmonieux grâce au dialogue culturel. UN ثالثا، دعونا نشجع الشباب على خلق عالم ودي عن طريق الحوار الثقافي.
    Ils ont accueilli avec satisfaction le plan présenté par le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie en vue de parvenir à un règlement politique grâce au dialogue et à des mesures visant à renforcer la confiance. UN ورحبوا بالخطة التي قدمتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بهدف إيجاد حل سياسي عن طريق الحوار وتدابير بناء الثقة.
    Il est à souhaiter que les difficultés rencontrées dans cette affaire pourront être surmontées grâce au dialogue avec les États dotés de l'arme nucléaire. UN ويعقد الأمل على تسوية المصاعب التي ظهرت في هذا الشأن عن طريق الحوار مع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Ils ont accueilli avec satisfaction le plan présenté par le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie en vue de parvenir à un règlement politique grâce au dialogue et à des mesures visant à renforcer la confiance. UN ورحبوا بالخطة التي قدمتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بهدف إيجاد حل سياسي عن طريق الحوار وتدابير بناء الثقة.
    Nous pensons que l'on peut parvenir à une telle solution grâce au dialogue dans un esprit de coopération. UN ونرى أنه يمكن التوصل إلى هذا الحل عن طريق الحوار بروح من التعاون.
    Depuis des dizaines d'années, le Soudan a été la proie de conflits armés dont la plupart ont été réglés grâce au dialogue et à la conclusion d'accords de paix. UN وظلت السودان على مدى عقود منكوبة بالنزاعات المسلحة، وقد جرت تسوية معظم هذه النزاعات من خلال الحوار واتفاقات السلام.
    Après des dizaines de milliers de morts, c'est grâce au dialogue et à la médiation que notre région a pu surmonter les pires démonstrations de violence politique. UN وبعد مقتل عشرات الآلاف تمكنت منطقتنا، من خلال الحوار والوساطة، من التغلب على أسوأ مظاهر العنف السياسي.
    Nous espérons que les parties concernées règleront leurs différends grâce au dialogue politique et rétabliront rapidement la stabilité et l'ordre dans leurs pays respectifs. UN كما نأمل في أن تحل الأطراف المعنية خلافاتها من خلال الحوار السياسي، واستعادة الاستقرار والنظام بسرعة في بلدانها.
    L'article 29 reconnaît la nécessité d'une approche équilibrée de l'éducation, qui permette de concilier diverses valeurs grâce au dialogue et au respect de la différence. UN وتقر المادة 29 بضرورة اتباع نهج متوازن في التعليم، نهج يسعى إلى التوفيق بين مختلف القيم من خلال الحوار واحترام الفروق.
    C'est le peuple de la Sierra Leone lui-même qui doit adopter la logique de la paix grâce au dialogue national et à la réconciliation. UN وإنما يجب أن يعتنق أهل سيراليون أنفسهم منطق السلام من خلال الحوار الوطني والمصالحة.
    Récemment, à Saint-Vincent-et-les Grenadines, notre démocratie constitutionnelle a été mise à l'épreu-ve par l'expression d'idées dissidentes, mais nous avons pu éviter de graves problèmes grâce au dialogue et au compromis. UN وفي الآونة الأخيرة، تعرضت ديمقراطيتنا الدستورية في سانت فنسنت وجزر غرينادين لاختبار صعب من خلال تصريحات انقسامية علنية، ولكنها تحملت تلك المحنة وتغلبت عليها من خلال الحوار والحلول الوسط.
    Il s'agit d'informer sur le racisme, la discrimination, la diversité et la tolérance grâce au dialogue et à des débats. UN وتوفر المبادرات معلومات عن العنصرية والتمييز والتنوع والتسامح عبر الحوار والنقاش.
    Notre survie dépend en fin de compte de notre capacité de convaincre la communauté internationale de régler pacifiquement les différends et les litiges grâce au dialogue, conformément aux principes des Nations Unies, et de promouvoir le dialogue en tant que modèle de compor-tement. UN إن بقاءنا يتوقف في نهاية المطاف على نجاحنا في إقناع المجتمع الدولي بتسوية الخلافات والنزاعات من خلال الحوار على أساس مبادئ اﻷمم المتحدة والنهوض بالحوار كطريقة سلوك مقبولة.
    La Mission continuait de jouer un rôle essentiel dans la promotion de la sécurité, de la stabilité et du respect des droits de l'homme au Kosovo et dans la région, grâce au dialogue qu'elle entretenait avec toutes les communautés au Kosovo, ainsi qu'avec les équipes dirigeantes à Pristina et à Belgrade et les acteurs régionaux et internationaux. UN وواصلت البعثة القيام بدور رئيسي في تعزيز الأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان، من خلال التعامل مع جميع الطوائف في كوسوفو، ومع القيادة في بريشتينا وبلغراد، وكذلك مع الأطراف الإقليمية والدولية الفاعلة.
    Nous demandons instamment aux États Membres de coopérer avec le Secrétariat en intégrant les objectifs de l'Alliance des civilisations à leurs programmes nationaux et en les mettant en œuvre dans leurs plans nationaux, grâce au dialogue interculturel. UN ونحث الدول الأعضاء على التعاون مع الأمانة العامة عن طريق إدراج أهداف تحالف الحضارات في برامجها الوطنية، وكذلك من خلال تنفيذ تلك الأهداف في خططها الوطنية، ومن خلال الحوار بين الثقافات.
    Indépendamment de ces violations, le Comité a adopté 311 séries d'observations finales et apprécie vivement les réponses positives des nombreux États qui ont appliqué les mesures recommandées grâce au dialogue. UN وبالرغم من هذه المخالفات، اعتمدت اللجنة 311 مجموعة من الملاحظات الختامية، كما أنها تثمن الردود الإيجابية لكثير من الدول التي قامت بتنفيذ التدابير الموصى بها نتيجة للحوار.
    Je suis sûr que, grâce au dialogue et à une approche constructive, nous serons à même de parvenir à des résultats dignes de ce nom. UN وأنا على ثقة أنه من خلال حوار ونهج بناء، سنتمكن من تحقيق نتائج جيدة ومفيدة.
    Par conséquent, tout groupement de fournisseurs devrait être encouragé à agir dans la transparence, grâce au dialogue et à la coopération entre tous les États parties intéressés. UN ولذلك ينبغي الترويج لأي ترتيب للإمداد بشكل يتسم بالشفافية من خلال إطار من الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة.
    17. Il faudrait promouvoir, grâce au dialogue et à la coopération entre tous les États parties intéressés, la transparence du contrôle d'exportations se rapportant au domaine nucléaire. UN ١٧ - ينبغي تعزيز الشفافية في ضوابط التصدير المتصلة بالمواد النووية في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية اﻷطراف في المعاهدة.
    Dans le cadre de ces événements, des progrès concrets ont été enregistrés dans l'application de l'Accord de paix au Mozambique. En outre, la tension artificielle qu'a connue la péninsule coréenne tend à disparaître. Nous espérons que les difficultés liées à la réunification de la péninsule coréenne seront surmontées grâce au dialogue qui doit être engagé sur un pied d'égalité. UN وفي إطار هذه التطورات، تحقق تقدم ملموس في تنفيذ اتفاق السلم في موزامبيق، وبدأ التوتر المفتعل في شبه الجزيرة الكورية يتجه نحو الانفراج، ونأمل أن يتم التغلب على المصاعب على الطريق نحو توحيد شبه الجزيرة الكورية على أساس الحوار المتكافئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد