Le PNUD encourage également le retour des expatriés grâce au programme de transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés (TOKTEN). | UN | ويشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عودة المواطنين المغتربين عن طريق برنامج نقل المعرفة من خلال الوطنيين المغتربين. |
Renforcement des capacités des États membres grâce au programme de formation statistique pour l'Afrique | UN | بناء قدرات الدول الأعضاء عن طريق برنامج التدريب الإحصائي لأفريقيا |
C'est grâce au programme de parrainage que les pays qui, à l'image de la République démocratique populaire lao, manquent de ressources, peuvent participer à la Réunion. | UN | وبفضل برنامج الرعاية تتمكن بلدان تفتقر إلى الموارد، مثل بلده من أن تشارك في هذا الاجتماع. |
grâce au programme de lutte contre le sida et les infections sexuellement transmissibles, des services spécialisés sont facilement accessibles dans la plupart des hôpitaux et dans certains centres de santé du pays. | UN | ومن خلال البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، فإن خدمات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز متاحة في غالبية المستشفيات وبعض مراكز الصحة في البلد. |
grâce au programme de magistère dispensé à la prison centrale de Monrovia, 908 détenus ont été remis en liberté, contre 515 lors de la précédente période considérée. | UN | ومن خلال برنامج الجلسات القضائية، أفرج عن 908 من المحتجزين في سجن منروفيا المركزي، مقابل 515 محتجزاً في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Améliorer la santé maternelle grâce au programme de maternité sans risques | UN | :: تحسين صحة الأم من خلال برنامج الأمومة السالمة |
En fait, l'agriculture et l'exploration minière n'ont été rendues possibles que grâce au programme de lutte antimines. | UN | وبالفعل، لم يصبح بالإمكان ممارسة الزراعة واستكشاف المعادن إلا بفضل برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
grâce au programme de gardes forestiers, les cultivateurs se livrent aujourd'hui à des activités visant à améliorer la qualité de leurs terres, à accroître le rendement des cultures et à intégrer aux projets des activités de valorisation de la production. | UN | ونتيجة لبرنامج حرّاس الغابات، يعمل المزارعون اليوم في أنشطة ترمي إلى تحسين نوعية تربتهم وزيادة غلات محصولهم وإدراج أنشطة ذات قيمة مضافة إلى المشاريع. |
grâce au programme de bourses, les enfants et leurs familles reçoivent non seulement une aide financière mais aussi un mentorat personnalisé. | UN | وعن طريق برنامج المنح الدراسية، لا يحصل الطلاب وأسرهم على دعم مالي فحسب، وإنما يتلقون أيضا توجيها مصمما لهم شخصيا. |
Sur ce total, 360 doublons ont été mis en évidence par trois gouvernements et un a été décelé par le secrétariat grâce au programme de vérification par recoupement entre catégories. | UN | ومن هذا المجموع تبين أن هناك 360 مطالبة حددتها 3 حكومات ومطالبة واحدة اكتشفتها الأمانة عن طريق برنامج المطابقة. |
Cette formule a également transformé les arrangements avec les partenaires des organismes des Nations Unies en un cadre plus stratégique grâce au programme de partenariat stratégique. | UN | وأدى هذا الخيار أيضا إلى تحول الترتيب مع شركاء منظومة الأمم المتحدة إلى إطار استراتيجي أكثر، عن طريق برنامج الشراكات الاستراتيجية. |
On a accordé l'attention requise au développement des transports et des communications grâce au programme de transport en Afrique subsaharienne. | UN | وتم إيلاء الاهتمام الواجب لتطوير النقل والاتصالات من عملية التكامل الاقتصادي عن طريق برنامج النقل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En outre, la Mission veillera particulièrement à ce que le personnel recruté sur le plan national soit formé à toute une série de compétences techniques, notamment grâce au programme de renforcement des capacités qui lui est destiné. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستركز البعثة على توفير التدريب المهني للموظفين الوطنيين في طائفة واسعة من المهارات التقنية، بما في ذلك عن طريق برنامج بناء قدرات الموظفين الوطنيين. |
Cette formule a également transformé les arrangements avec les partenaires des organismes des Nations Unies en un cadre plus stratégique grâce au programme de partenariat stratégique. Observations générales | UN | وأدى هذا الخيار أيضا إلى تحول الترتيب مع شركاء منظومة الأمم المتحدة إلى إطار استراتيجي أكثر، عن طريق برنامج الشراكات الاستراتيجية. |
grâce au programme de vulgarisation de l'OCDE un certain nombre de pays non membres participent en qualité d'observateurs aux travaux de certains organes bien précis de l'OCDE. | UN | وبفضل برنامج المنظمة الموسﱠع، يشارك عدد من البلدان غير اﻷعضاء كمراقبين في عمل بعض هيئات المنظمة. |
grâce au programme de professeurs boursiers, le Fonds national permet à des chercheurs et chercheuses de talent jusqu'à 40 ans de constituer une équipe de recherche pour mener un projet de recherche personnel pendant quatre à six ans. | UN | وبفضل برنامج منح الأساتذة، يسمح الصندوق الوطني للباحثين والباحثات المهرة، لغاية سن 40 سنة، بتشكيل فريق بحث للقيام بمشروع بحث شخصي على مدى 4 إلى 6 سنوات. |
grâce au programme de pays du PNUD, la Mongolie contribue à la mise en œuvre de la résolution 65/70 de l'Assemblée générale en s'efforçant de favoriser le développement économique, le développement durable et la préparation en prévision des catastrophes. | UN | 41 - ومن خلال البرنامج القطري لمنغوليا الذي ينفذه البرنامج الإنمائي، تدعم منغوليا تنفيذ قرار الجمعية العامة 65/70 عن طريق التركيز على التنمية الاقتصادية والتنمية المستدامة والتأهب للكوارث. |
grâce au programme de bourses administré par le Fonds allemand Albert Einstein en faveur de l'éducation des réfugiés, plus de 1 170 réfugiés africains ont pu poursuivre leurs études universitaires. | UN | ومن خلال برنامج المنح الدراسية الذي يديره صندوق مبادرة ألبرت أينشتاين الألمانية الأكاديمية للاجئين، أتيحت لأكثر من 170 1 طالبا لاجئا من أفريقيا فرصة للتقدم في دراساتهم الجامعية. |
En outre, une autre grossesse est également possible grâce au programme de fécondation in vitro qui est financé par le système de sécurité sociale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن من الممكن الحمل مستقبلا من خلال برنامج الإخصاب في الأنابيب الذي يموله نظام الضمان الاجتماعي. |
De plus en plus d'enfants sont en train d'achever l'école primaire et nombreux sont ceux qui ont entamé un enseignement supérieur grâce au programme de bourses du Prasad Project. | UN | ويكمل مزيد من الطلاب تعليمهم الابتدائي ويذهب كثير من هؤلاء إلى التعليم العالي بفضل برنامج براساد للمنح الدراسية. |
grâce au programme de secours d'urgence mené à bien par l'Organisation des Nations Unies en collaboration avec des organisations non gouvernementales depuis décembre 1990, la population ne souffre plus de malnutrition grave, sauf dans des poches isolées, et son état de santé s'est considérablement amélioré. | UN | ونتيجة لبرنامج اﻹغاثة في حالة الطوارئ الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة وشريكاتها من المنظمات غير الحكومية منذ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، تم القضاء على سوء التغذية الشديد باستثناء جيوب معزولة كما تحسنت الى حد ملموس صحة السكان. |
grâce au programme de gestion des ressources agricoles centrées sur l'exploitant, la Coalition espère institutionnaliser la participation de la population à la gestion des ressources à l'échelle de la communauté, et mener des expériences audacieuses en matière de gestion des ressources au niveau des communautés dans huit pays asiatiques. | UN | وعن طريق برنامج فارم، يأمل الائتلاف في إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة اﻷهالي في إدارة الموارد محليا واختبار التجارب الجسورة في أساليب المجتمعات المحلية إزاء إدارة الموارد في ثمانية بلدان آسيوية. |
grâce au programme de promotion de la concurrence en Afrique (AFRICOMP), des pays africains ont pu se doter de structures administratives, institutionnelles et juridiques appropriées pour une application effective du droit et de la politique de la concurrence et pour la protection des consommateurs. | UN | وساعد برنامج المنافسة من أجل أفريقيا البلدان الأفريقية على وضع الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية المناسبة لإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك إنفاذاً فعالاً. |