ويكيبيديا

    "grâce au renforcement des capacités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال بناء القدرات
        
    • عن طريق بناء القدرات
        
    • من خلال بناء قدرات
        
    • عن طريق بناء قدرات
        
    • عن طريق تعزيز القدرة
        
    • بالاستناد إلى تنفيذ بناء القدرات
        
    • من خلال تطوير القدرات
        
    • من خلال تعزيز القدرات
        
    • من خلال تعزيز بناء الطاقات
        
    • وذلك عبر سبل منها تعزيز قدرة
        
    • وذكر أن عملية بناء القدرات
        
    • وسيمكِّن تعزيز القدرات
        
    • عن طريق تعزيز القدرات
        
    • خلال بناء القدرات على
        
    • خلال بناء قدراتها
        
    Renforcer le dialogue grâce au renforcement des capacités Populations Mapuche UN تعزيز الحوار بشأن السياسات من خلال بناء القدرات
    Catégorie de résultats 12 : instauration d'une paix durable grâce au renforcement des capacités techniques UN النتيجة 12: السلام المستدام من خلال بناء القدرات التقنية
    ii) Nombre d'activités visant à traiter des questions de population grâce au renforcement des capacités nationales UN ' 2` عدد الأنشطة المخصصة لمعالجة القضايا السكانية من خلال بناء القدرات على الصعيد الوطني
    Réduction le flux d'opiacés illicites provenant d'Afghanistan et transitant par la République islamique d'Iran, grâce au renforcement des capacités et à la formation UN :: الحد من تدفق المواد الأفيونية غير المشروعة من أفغانستان عبر جمهورية ايران الاسلامية، عن طريق بناء القدرات والتدريب
    :: Fourniture d'un appui accru pour la protection de l'environnement et l'amélioration des conditions écologiques dans les pays en développement grâce au renforcement des capacités et à la mise en oeuvre de stratégies efficaces de gestion de l'environnement aux niveaux national, régional et mondial. UN :: توفير المزيد من الدعم لحماية البيئة وتعزيز الظروف الإيكولوجية في البلدان النامية عن طريق بناء القدرات وتنفيذ استراتيجيات فعالة في مجال إدارة البيئية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour la bonne gouvernance en Éthiopie grâce au renforcement des capacités du Parlement national UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإقامة حكم رشيد مستدام في إثيوبيا من خلال بناء قدرات البرلمان الوطني
    La Norvège s'est efforcée de jouer un rôle actif s'agissant de faciliter la mise en oeuvre de la Convention grâce au renforcement des capacités. UN وقد سعت النرويج إلى القيام بدور نشط في تيسير تنفيذ الاتفاقية من خلال بناء القدرات.
    Quelquesunes ont évoqué la nécessité d'améliorer les activités de recherche et d'observation systématique grâce au renforcement des capacités dans le domaine de la recherche scientifique. UN وأعربت بعض الأطراف عن الحاجة إلى تحسين البحوث والرصد المنهجي من خلال بناء القدرات في مجال البحث العلمي.
    L'accent était mis sur la qualité et la formation grâce au renforcement des capacités. UN والنوعية والتدريب موضع تركيز من خلال بناء القدرات.
    L'accent était mis sur la qualité et la formation grâce au renforcement des capacités. UN والنوعية والتدريب موضع تركيز من خلال بناء القدرات.
    :: Autonomisation des femmes grâce au renforcement des capacités ayant trait à l'identité culturelle et à l'artisanat traditionnel, et par le biais de la diversification des cultures. UN :: تمكين المرأة من خلال بناء القدرات استنادا إلى الهوية الثقافية والحرف اليدوية التقليدية وتنويع المحاصيل
    Les pays pourraient cependant combler ces lacunes grâce au renforcement des capacités et des institutions ainsi qu'à des réformes, avec le soutien de la communauté internationale. UN ولوحظ أن نقاط الضعف هذه قابلة للمعالجة من خلال بناء القدرات والمؤسسات وإصلاح السياسات الحكومية، وهي جميعاً إجراءات يتعين على المجتمع الدولي أن يشجعها ويدعمها.
    La deuxième partie du rapport examinera également les modalités de mise en oeuvre au niveau national des diverses stratégies et mesures prévues dans les domaines prioritaires, notamment grâce au renforcement des capacités et à l’intégration d’une perspective sexospécifique dans les activités opérationnelles. UN وسيبحث الجزء الثاني من التقرير أيضا كيفية تنفيذ مختلف الاستراتيجيات والاجراءات في مجالات الاهتمام الحاسمة على الصعيد القطري، بما في ذلك عن طريق بناء القدرات وإدماج قضايا الجنسين في اﻷنشطة التنفيذية.
    Mon pays est donc attaché à une démarche globale en vue de diminuer les risques de catastrophe, grâce au renforcement des capacités et à l'élaboration de mécanismes internes permettant une meilleure réactivité. UN وبلدي ملتزم فعلا باتباع نهج شامل في الحد من خطر الكوارث وتخفيف أثرها عن طريق بناء القدرات وإيجاد آليات داخلية تضمن استجابات أكثر فعالية.
    Il a été estimé que la banque de données contribuerait fortement à favoriser la mise en œuvre systématique des recommandations issues de la Conférence grâce au renforcement des capacités voulues et à la consolidation de la culture de partenariat. UN والاعتقاد السائد هو أن مصرف البيانات المقترح سيقطع شوطاً طويلاً في تعزيز التنفيذ المنهجي لتوصيات المؤتمر عن طريق بناء القدرات اللازمة وتقوية ثقافة الشراكة.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la bonne gouvernance en Éthiopie grâce au renforcement des capacités du Parlement national UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإقامة حكم رشيد مستدام في إثيوبيا من خلال بناء قدرات البرلمان الوطني
    de la CEE pour la bonne gouvernance en Éthiopie grâce au renforcement des capacités du Parlement national UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: صندوق إثيوبيا الاستئماني من أجل الحكم الرشيد المستدام عن طريق بناء قدرات البرلمان الوطني
    Soutien des efforts faits par les pays afin d'améliorer la planification et la gestion grâce au renforcement des capacités de surveillance UN دعــم الجهــود الوطنيــة الراميــة الــى تحسين التخطيط والادارة عن طريق تعزيز القدرة علـى الرصد
    Liens entre les objectifs et les stratégies d'augmentation du nombre des réponses concernant les importations et les notifications de mesures de réglementation finales grâce au renforcement des capacités et à l'amélioration de la sensibilisation au problème des produits chimiques industriels UN العلاقة بين الغايات والاستراتيجيات الرامية إلى زيادة ردود الاستيراد والإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي بالاستناد إلى تنفيذ بناء القدرات وزيادة الوعي بالمواد الكيميائية الصناعية
    Ces ressources serviront à recueillir des données et à en faire la synthèse de manière à disposer de connaissances qui appuieront l'élaboration de politiques fondées sur des bases plus fiables grâce au renforcement des capacités et à des services consultatifs dans le cadre d'un accompagnement sur le lieu de travail. UN وستُستخدم الموارد لتجميع البيانات وتوليفها وترجمتها إلى معرفة تساهم لاحقا في دعم صياغة سياسات أكثر استنارة من خلال تطوير القدرات وتقديم الخدمات الاستشارية التقنية أثناء العمل.
    La mission de la Fondation consiste à promouvoir le progrès social et économique dans les pays en développement grâce au renforcement des capacités. UN تتمثل مهمة المؤسسة في تحقيق المزيد من التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية من خلال تعزيز القدرات البشرية.
    Les activités devraient être fonction de la demande, répondre aux besoins des pays bénéficiaires et avoir pour objectif ultime l'élévation du niveau de vie des habitants des pays en développement grâce au renforcement des capacités, notamment en matière de commerce, d'investissement et de développement; UN وينبغي أن تكون الأنشطة مدفوعة بالطلب وأن يكون الهدف النهائي منها رفع مستويات المعيشة لشعوب البلدان النامية من خلال تعزيز بناء الطاقات لأغراض منها التجارة والاستثمار والتنمية؛
    9. Demande à nouveau au Gouvernement libérien de continuer à lutter contre la violence sexuelle et sexiste et, en coordination avec la MINUL, de continuer à lutter contre l'impunité des auteurs de ces crimes et de fournir aux victimes réparation, appui et protection, y compris grâce au renforcement des capacités de la police dans ce domaine et de la sensibilisation à la législation nationale existante sur la violence sexuelle; UN 9 - يكرر تأكيد طلبه إلى حكومة ليبريا أن تواصل مكافحة العنف الجنسي والعنف الجنساني؛ وأن تستمر، بالتنسيق مع البعثة، في مكافحة إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وتوفير سبل الانتصاف للضحايا ومؤازرتهم وحمايتهم، وذلك عبر سبل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال والتوعية بالتشريعات الوطنية القائمة بشأن العنف الجنسي؛
    grâce au renforcement des capacités, les Tokélaou disposaient de davantage de moyens pour s'acquitter de certaines fonctions compte tenu de leur situation. Le territoire commençait à se rendre compte de ses limites dues aux contraintes naturelles. UN وذكر أن عملية بناء القدرات جعلت توكيلاو تقف على ما لديها من كفاءات لأداء بعض المهام بشكل فعال في ظل ظروف معينة؛ وأن الإقليم أصبح ملما بماهية المهام التي يستطيع إنجازها بمفرده بسبب بعض القيود الطبيعية.
    grâce au renforcement des capacités à l'échelon national, l'Organisation des Nations Unies pourra utiliser l'expérience des pays dans les processus normatifs au niveau mondial. UN وسيمكِّن تعزيز القدرات الفنية على الصعيد القطري الأمم المتحدة من الاستعانة بالخبرات القطرية في العمليات المعيارية على الصعيد العالمي.
    Les activités viseront à promouvoir un développement centré sur l'homme grâce au renforcement des capacités humaines tant dans les régions rurales qu'urbaines et parmi tous les groupes productifs, y compris les femmes, et à atténuer la pauvreté en général. UN وسوف ترمي اﻷنشطة إلى تعزيز التنمية ذات المحور البشري، عن طريق تعزيز القدرات البشرية في المناطق الريفية والحضرية على السواء وفي صفوف الفئات المنتجة، بما فيها المرأة، كما ستهدف إلى تخفيف حدة الفقر بوجه عام.
    i) < < Permettre aux pays les moins avancés de lutter contre la pauvreté en tirant parti des accords d'échanges préférentiels grâce au renforcement des capacités d'accès aux marchés > > ; UN `1 ' " تمكين أقل البلدان نموا من مكافحة الفقر عن طريق الاستفادة من الاتفاقات التجارية التفضيلية، من خلال بناء قدراتها كي تتمكن من دخول السوق " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد