En 2007, cette banque est devenue une banque de vaccins mondiale pour cette maladie, grâce au soutien financier accordé par l'Agence canadienne de développement international (ACDI). | UN | وفي عام 2007، صُرف النظر عن هذا البنك من أجل إنشاء بنك عالمي للقاحات الوقاية من أنفلونزا الطيور بدعم مالي من كندا. |
grâce au soutien financier du FNUAP, trois projets portant sur la population ont été exécutés. | UN | وقد نفذت ثلاثة مشاريع متصلة بقضايا السكان بدعم مالي قدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
grâce au soutien financier fourni par la Norvège, le secrétariat a également commencé ses travaux sur la mise en œuvre d'un nouveau système électronique d'établissement des rapports nationaux pour la Convention. | UN | وبدعم مالي قدمته النرويج، بدأت الأمانة العمل في تنفيذ نظام إبلاغ إلكتروني جديد خاص باتفاقية بازل. |
grâce au soutien financier du HCDH, un directeur exécutif et un assistant ont été recrutés. | UN | وبدعم مالي من المفوضية، انتُدب مدير تنفيذي ومساعدة له. |
Cette réunion a été possible grâce au soutien financier du FNUAP parmi les autres donateurs. | UN | وعقد هذا المؤتمر بفضل الدعم المالي المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، من بين جهات مانحة أخرى. |
Ce projet focalise ses activités sur les pays de l'Afrique de l'Est en coopération avec le Centre régional pour les armes légères (RECSA), grâce au soutien financier de l'Autriche. | UN | ويركز هذا المشروع في أنشطته على بلدان شرق أفريقيا، بالتعاون مع المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبفضل الدعم المالي المقدم من النمسا. |
84. grâce au soutien financier apporté par l'Australie par le biais de l'Unité d'appui à l'application, les Coprésidents ont continué à encourager la mise en place d'un programme parallèle destiné aux spécialistes de l'assistance aux victimes en marge des réunions du Comité permanent et de la dixième Assemblée des États parties. | UN | 84- وواصل الرئيسان المتشاركان، بفضل دعم مالي قدمته أستراليا عن طريق وحدة دعم التنفيذ، تيسير برنامج مواز موجه لخبراء مساعدة الضحايا على هامش اجتماعات اللجنة الدائمة واجتماع الدول الأطراف العاشر. |
Les centres ont pu encore renforcer leurs activités grâce au soutien financier et à l'appui technique du département et de son personnel. | UN | فقد استمر تحسين أعمال المراكز من خلال الدعم المالي والتقني المقدم من الإدارة وموظفيها. |
Le 8 mars de l’année suivante, le centre Stígamót a été ouvert grâce au soutien financier de l’État islandais entre autres. | UN | وفي ٨ آذار/مارس من العام التالي افتتح مركز ستيغاموت بدعم مالي من عدة جهات منها دولة ايسلندا. |
En outre, grâce au soutien financier du Programme international pour le développement de la communication et de la communauté des donateurs, l’UNESCO gère à l’heure actuelle plus de 200 projets représentant un budget cumulé de plus de 30 millions de dollars des États-Unis. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم اليونسكو حاليا بإدارة ٠٠٢ مشروع بميزانية تراكمية تزيد على ٠٣ مليون دولار، وذلك بدعم مالي من المجلس الحكومي الدولي للبرنامج الدولي لتنمية الاتصال ومجتمع المانحين. |
grâce au soutien financier du Gouvernement indien, le Comité a entrepris une évaluation approfondie et un examen technique complet des méthodes de travail de la CEA et des exigences techniques en la matière. | UN | وتجري اللجنة، بدعم مالي من حكومة الهند، تقييما متعمقاً واستعراضاً تقنياً كاملاً لأساليب عمل اللجنة والمتطلبات التقنية لأداء العمل من حيث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'APPYA a également été appuyée par le Bureau, grâce au soutien financier du Fonds des Nations Unies pour la consolidation de la paix. | UN | 13 - ورابطة شباب جميع الأحزاب السياسية مبادرة أخرى يدعمها المكتب المتكامل، بدعم مالي من صندوق بناء السلام. |
23. La base de statistiques démographiques et sociales, qui est une base de données sur micro-ordinateur créée grâce au soutien financier du FNUAP, est devenue pleinement opérationnelle. | UN | ٢٣ - وقد دخلت حيز التشغيل الكامل حاليا قاعدة بيانات الاحصاءات الديمغرافية والاجتماعية، وهي قاعدة بيانات مخصصة للحواسيب الخفيفة أنشئت بدعم مالي من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
grâce au soutien financier du HautCommissariat, un directeur exécutif et un assistant ont été recrutés. | UN | وبدعم مالي من المفوضية، عُيِّن مؤخراً مدير تنفيذي وعُيِّن مساعد له. |
grâce au soutien financier de l'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID), le 7 octobre 2013, la Géorgie a entrepris une évaluation détaillée des maternités et des services prénatals, ainsi qu'une définition des niveaux des services prénatals existant dans le pays, qui servira de base pour la régionalisation des institutions et la mise en place d'un mécanisme d'orientation. | UN | 64 - وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013 وبدعم مالي من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، بدأت عملية التقييم التفصيلي لدور الولادة والخدمات السابقة للولادة وتحديد الخدمات السابقة للولادة الموجودة في البلد، وسيكون هذا التقييم أساسا لأقلمة المؤسسات وخطة الإحالة. |
grâce au soutien financier de plusieurs États Membres, de la Commission européenne et du secteur privé, plusieurs autres activités de renforcement des capacités et de formation ont été organisées, avec la participation d'experts du Sous-Comité, par plusieurs organisations et programmes, notamment : | UN | 23 - وبدعم مالي من عدة دول أعضاء ومن المفوضية الأوروبية والقطاع الخاص، اضطلعت مختلف المنظمات والبرامج بعدة أنشطة إضافية لبناء القدرات والتدريب، شارك فيها خبراء في اللجنة الفرعية للنظام المتوائم، وخاصة: |
On espère pouvoir, grâce au soutien financier apporté par la Norvège, remédier à cet état de choses. | UN | ومن المؤمل أن يتسنى، بفضل الدعم المالي الذي قدمته النرويج، تدارك هذه الحالة. |
Par ailleurs, l'étude sur la réinsertion sociale en Ouganda a été poursuivie, grâce au soutien financier du pays. | UN | وجرى مواصلة تطوير الدراسة بشأن إعادة التأهيل الاجتماعي في أوغندا، وذلك بفضل الدعم المالي المقدم من أوغندا. |
Ces activités sont réalisées grâce au soutien financier de l'organisation. | UN | ويجري تنفيذ هذه الأنشطة بفضل الدعم المالي الذي تقدمه المنظمة. |
grâce au soutien financier accordé par le Japon et l'Union européenne, le groupe de travail d'experts a pu tenir sa première réunion face à face à Buenos Aires du 10 au 12 décembre 2013. | UN | وبفضل الدعم المالي المقدم من الاتحاد الأوروبي واليابان، توصّل فريق الخبراء العامل إلى عقد اجتماعه المباشر الأول في بوينس أيرس من 10 إلى 12 تشرين الأول/ديسمبر 2013. |
83. grâce au soutien financier apporté par l'Australie par le biais de l'Unité d'appui à l'application, les Coprésidents ont continué à encourager la mise en place d'un programme parallèle destiné aux spécialistes de l'assistance aux victimes en marge des réunions du Comité permanent et de la dixième Assemblée des États parties. | UN | 83- وواصل الرئيسان المشاركان، بفضل دعم مالي قدمته أستراليا عن طريق وحدة دعم التنفيذ، تيسير برنامج مواز موجه لخبراء مساعدة الضحايا على هامش اجتماعات اللجنة الدائمة واجتماع الدول الأطراف العاشر. |
7. À titre alternatif, des renseignements sont fournis sur l'amélioration des infrastructures, de l'équipement ou des services grâce au soutien financier reçu dans le cadre des programmes de l'Union européenne, par exemple aux paragraphes 41 et 64, qui traitent de la réalisation des droits respectivement consacrés aux articles 10 et 13 du Pacte. | UN | 7- وكبديل عن ذلك، تتاح معلومات عن تحسين الهياكل الأساسية أو المعدات أو الخدمات من خلال الدعم المالي الذي تقدمه برامج الاتحاد الأوروبي، على نحو ما يرد في الفقرتين الأساسيتين 41 و64 بشأن إعمال الحقوق الواردة في المادتين 10 و13 على التوالي من العهد. |
164. L'Association soutient les familles nécessiteuses dont des membres sont aveugles et fait en sorte que les personnes aveugles susceptibles de retrouver partiellement ou totalement leur vision puissent suivre des traitements grâce au soutien financier apporté par des organismes privés et des particuliers. Elle organise en outre des activités sociales, culturelles, sportives et d'information. | UN | 164- ولا تقتصر جهود الجمعية على ذلك بل أنها تقدم الدعم للأسر المحتاجة التى يوجد بها كفيف، كما تقدم العلاج للحالات التى يمكن علاجها بين المكفوفين لإستعادة أو تحسين درجة ابصارهم من خلال توفير الدعم المالي بمعاونة الهيئات والأفراد في المجتمع هذا إضافة الى نشاطاتها الإجتماعية والثقافية والرياضية والإعلامية. |