Depuis lors, le dialogue qui s'était poursuivi depuis 1983 grâce aux bons offices du Secrétaire général avait été interrompu. | UN | ومنذ ذلك الحين انقطع الحوار الذي كان قائما من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام منذ ١٩٨٣. |
:: Facilitation au jour le jour du processus politique et réconciliation grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général | UN | :: الوساطة السياسية والمصالحة السياسية على أساس يومي من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام |
:: Facilitation du processus politique et réconciliation grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général | UN | :: التيسير السياسي والمصالحة من خلال المساعي الحميدة التي يقوم بها الممثل الخاص للأمين العام |
Nombre d'initiatives visant à désamorcer le conflit prises grâce aux bons offices et à l'action politique de la MANUA | UN | عدد مبادرات إنهاء النـزاعات عن طريق المساعي الحميدة للبعثة والتوعية السياسية |
Les membres du Conseil ont appuyé le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies grâce aux bons offices du Secrétaire général. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لدور الأمم المتحدة عن طريق المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام. |
Le problème du lieu où devaient se poursuivre ces négociations restait cependant sans solution, et il avait été convenu que les deux parties le régleraient grâce aux bons offices de mon Envoyé spécial. | UN | واتفق على أن يبت الجانبان فيها من خلال المساعي الحميدة لمبعوثي الخاص. |
La communauté internationale a un rôle crucial à jouer dans la facilitation du processus grâce aux bons offices de l'ONU et de l'Union africaine. | UN | والمجتمع الدولي له دور حاسم في تيسير العملية من خلال المساعي الحميدة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
grâce aux bons offices de mon Représentant spécial, la MANUL continuera d'aider et d'encourager ce processus. | UN | وسأواصل تشجيع ومساعدة هذه العملية من خلال المساعي الحميدة لممثلي الخاص. |
:: Médiation politique grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général, comme demandé par les parties pour aider à mettre en œuvre l'Accord de paix global | UN | :: الوساطة السياسية من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام، على النحو الذي طلبه الطرفان، من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل |
:: Facilitation du processus politique et réconciliation grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général | UN | :: التيسير السياسي والمصالحة من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام |
Produits :: Facilitation quotidienne du processus politique et réconciliation grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général | UN | :: الوساطة السياسية والمصالحة السياسية على أساس يومي من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام |
:: Facilitation quotidienne du processus politique et réconciliation grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général | UN | :: الوساطة السياسية اليومية والمصالحة من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام |
L'ONU a facilité cette intensification des échanges, à la fois grâce aux bons offices de mon Représentant spécial pour la Géorgie, M. Liviu Bota, et grâce au soutien logistique et organisationnel de la MONUG. | UN | وقد سهلت اﻷمم المتحدة تكثيف هذه الاتصالات المتبادلة وذلك من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص لجورجيا، السيد ليفيو بوتا، والدعم السوقي والتنظيمي المقدم من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Il a pu arriver que les différences culturelles et des difficultés de communication entraînent des malentendus, malentendus qui ont été prestement réglés, souvent grâce aux bons offices des diplomates de haut rang. | UN | وفي عدد قليل من المناسبات، كانت الفروق الثقافية وسوء التواصل يسببان سوء تفاهم ولكنه كان يحل بسرعة من خلال المساعي الحميدة لكبار الدبلوماسيين. |
Les résultats obtenus ce mois-ci par le Gouvernement philippin et les dirigeants du Moro National Liberation Front (MNLF) grâce aux bons offices de l'Indonésie ont concrétisé nos espoirs en ce sens. | UN | ونوع النتائج التي نأملها قد تجلى في هذا الشهر ذاته في إنجازات حكومة الفلبين وزعماء جبهة مورو للتحرير الوطني من خلال المساعي الحميدة ﻹندونيسيا. |
Il faut obliger les parties à honorer les accords de paix déjà conclus grâce aux bons offices de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وينبغي دفع اﻷطراف إلى احترام اتفاق السلام الذي تم التوصل إليه فعلا من خلال المساعي الحميدة للاتحاد الاقتصادي لدول أفريقيا الغربية. |
Depuis 1983, le Portugal et l’Indonésie, grâce aux bons offices du Secrétaire général, ont eu des entretiens en vue de trouver une solution juste, globale et internationalement acceptable au problème. | UN | ومنذ عام ١٩٨٣، ظلت المحادثات جارية بين إندونيسيا والبرتغال، عن طريق المساعي الحميدة لﻷمين العام، بهدف التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لهذه المشكلة. |
Nous avons accueilli favorablement une médiation officieuse grâce aux bons offices du Président Melles, et les trois dirigeants ont tenu une réunion à Makelle (Éthiopie) en juillet 1994. | UN | ورحبنا بالوساطة غير الرسمية عن طريق المساعي الحميدة للرئيس مليس زيناوي، وعقد اجتماع ثلاثي بين الرؤساء الثلاثة بماكيلي، اثيوبيا، في تموز/يوليه ١٩٩٤. |
En outre, malgré la dérogation indiquée au paragraphe 17 de la Réglementation et la possibilité de contester les contraventions grâce aux bons offices de la mission des États-Unis, les procédures d'examen et de recours soumettraient en fait les missions permanentes à la juridiction des autorités locales. | UN | وأضاف أنه، بصرف النظر عن الشرط الوارد في الفقرة 17 من برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية والفرصة المتاحة للاعتراض على المخالفات عن طريق المساعي الحميدة لبعثة الولايات المتحدة، فإن أفرقة الاستعراض والطعون يخضع البعثات الدائمة للولاية القضائية للسلطات المحلية، بالفعل. |
Dans le cas où les parties parviendraient à s'entendre dans l'intervalle grâce aux bons offices de la mission, le Conseil serait saisi de propositions précises tendant à adapter et renforcer les capacités d'UNAVEM II de manière à la mettre en mesure d'assumer toute fonction qu'exigerait la mise en application d'un accord. | UN | وفي حالة توصل اﻷطراف، في غضون هذه الفترة، الى اتفاق عن طريق المساعي الحميدة للبعثة، ستقدم الى المجلس مقترحات محددة لتكييف قدرات البعثة وتعزيزها لتمكينها من الاضطلاع بالمهام التي قد يرى أنها ملائمة لضمان التقيد بذلك الاتفاق. |
grâce aux bons offices du Chef des observateurs militaires, elles ont accepté de préparer et exécuter cet exercice dans la plus totale transparence. | UN | ومن خلال المساعي الحميدة التي قام بها كبير المراقبين العسكريين، وافقت القوات المسلحة الجورجية على أن تكون هناك شفافية كاملة في عملية التخطيط للمناورات وتنفيذها. |
À la suite de quoi, et grâce aux bons offices des hauts responsables iraniens, l'opposition tadjike a accepté de proroger l'accord de cessez-le-feu de trois mois, jusqu'au 26 mai 1996 en confirmant cet accord dans une lettre du 9 mars 1996 que M. Nuri a adressée à M. Kittani. | UN | ونتيجة لذلك، وبفضل المساعي الحميدة التي بذلها المسؤولون اﻹيرانيون، وافقت المعارضة الطاجيكية على تمديد اتفاق وقف إطلاق النار لمدة ثلاثة أشهر أخرى حتى ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٦ وأكدت ذلك في رسالة مؤرخة ٩ آذار/مارس ١٩٩٦ وجهها السيد نوري إلى السيد كتاني. |