Il rappelle que M. Kovalev a déposé une demande de contrôle auprès de la Cour suprême et sollicité la grâce présidentielle. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد كوفاليف تقدم بطلب مراجعة قضائية إلى المحكمة العليا وطلب العفو الرئاسي. |
Il rappelle que M. Kovalev a déposé une demande de contrôle auprès de la Cour suprême et sollicité la grâce présidentielle. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد كوفاليف تقدم بطلب مراجعة قضائية إلى المحكمة العليا وطلب العفو الرئاسي. |
vi) Enfin, et conformément aux dispositions constitutionnelles et légales, les condamnés à la peine capitale pouvaient bénéficier de la grâce présidentielle. | UN | `٦` أخيراً، كان من الممكن طبقاً لﻷحكام الدستورية والقانونية، أن يحصل المحكوم عليهم باﻹعدام على العفو الرئاسي. |
À une date non précisée, le fils de l'auteur a formé un recours en grâce présidentielle, qui est resté sans réponse. | UN | وفي تاريخ لم يحدد، قدم ابن صاحبة البلاغ طلبا للحصول على عفو رئاسي ولكنه لم يتلق أي رد. |
La demande de grâce présidentielle de l'auteur a été rejetée le 13 octobre 2001. | UN | وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2001، رُفض طلب صاحب البلاغ للحصول على عفو رئاسي. |
Dans un autre cas enfin, la personne a été libérée par grâce présidentielle. | UN | وتمَّ في حالة أخرى الإفراج عن الشخص بموجب عفو رئاسي. |
On ne sait pas si l'auteur a sollicité la grâce présidentielle. | UN | وليس هناك ما يوضح ما إذا كان صاحب البلاغ قد التمس عفواً رئاسياً. |
Une autre commission spéciale est chargée d'examiner les recours en grâce présidentielle. | UN | وأضاف أن لجنة خاصة أخرى تكلف بالنظر في طلبات العفو الرئاسي. |
Ainsi, en 2010, 226 condamnés ont bénéficié d'une grâce présidentielle. | UN | وفي هذا السياق، استفاد 226 محكوماً عليه من العفو الرئاسي في عام 2010. |
La grâce présidentielle accordée au journaliste Jayaprakash Sittampalam Tissainayagam augure bien de la liberté des médias. | UN | وكان العفو الرئاسي عن الصحفي جايابراكاش سيتامبالام تيسايناياغام بشيرا بحرية وسائل الإعلام. |
De plus, le droit de solliciter la grâce présidentielle ou la commutation de sa peine était garanti par la Constitution. | UN | ويكفل الدستور كذلك الحق في التماس العفو الرئاسي أو تخفيف العقوبة. |
La grâce présidentielle est systématiquement accordée à tous les condamnés à mort. | UN | وجميع المحكومين بالإعدام ينالون العفو الرئاسي دائما. |
Des extraits du décret de grâce présidentielle figurent dans le dossier de l'affaire. | UN | ويتضمن ملف القضية مقتطفات من مرسوم العفو الرئاسي. |
Durant cette audience, le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme (SPM) a proposé d'introduire des modifications dans les critères d'application de la grâce présidentielle. | UN | وفي هذه الجلسة اقترحت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة إجراء تغييرات في معايير قرار العفو الرئاسي. |
Grâce à des mesures de grâce présidentielle et de libération conditionnelle, la population carcérale a baissé de 29,7 % en 2012. | UN | وعقب تنفيذ عفو رئاسي وإفراج مشروط، انخفض مجموع السجناء بنسبة 29.7 في المائة في عام 2012. |
À la suite de mesures de grâce présidentielle et de libérations conditionnelles, la population carcérale totale a baissé de 29,7 %. | UN | وعقب تنفيذ عفو رئاسي وإفراج مشروط، انخفض مجموع السجناء بنسبة 29.7 في المائة في عام 2012. |
La grâce présidentielle peut être accordée à une personne qui témoigne dans des cas particuliers et apporte son concours à d'autres enquêtes. | UN | ويمكن منح عفو رئاسي لشخص يدلي بالشهادة في قضايا خاصة ويساعد في تحقيقات أخرى. |
À la suite d'une grâce présidentielle et de libérations conditionnelles, la population carcérale a baissé de 29,7 % en 2012. | UN | وبعد تنفيذ عفو رئاسي وإفراج مشروط، انخفض مجموع السجناء بنسبة 29.7 في المائة في عام 2012. |
Les condamnés à la peine de mort peuvent demander une grâce présidentielle. | UN | ويُمنح المدانون المحكوم عليهم بعقوبة الإعدام خيار طلب عفو رئاسي. |
Elles avaient demandé la grâce présidentielle, qui avait été refusée. | UN | وقد طلبوا العفو من الرئيس ولكن رُفض طلبهم. |
À ce jour, la Présidente n'a accordé aucune mesure de grâce présidentielle. | UN | وإلى اليوم، لم يمنح الرئيس أي شكل من أشكال العفو التنفيذي. |
La grâce présidentielle est une voie de caractère humanitaire, et non une voie ordinaire de recours. | UN | والعفو الرئاسي سبيل انتصاف له طابع إنساني وليس سبيل انتصاف قانونياً. |
Enfin, une disposition prévoit la grâce présidentielle. | UN | وفي نهاية المطاف، يوجد حكم لطلب الرأفة من رئاسة الجمهورية. |