Le Comité demande à l'État partie de procéder à un examen complet du droit de grève dans la pratique. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
Le Comité demande à l'État partie de procéder à un examen complet du droit de grève dans la pratique. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
L'une des questions soulevées au cours des débats du Comité de réforme du marché du travail est celle de l'inscription du droit de grève dans la Constitution jamaïcaine. | UN | 65- ومن القضايا المثارة في مداولات لجنة إصلاح سوق العمل تكريس الحق في الإضراب في دستور جامايكا. |
C'est le cas par exemple du droit aux conventions et à la négociation collectives en ce qui concerne les fonctionnaires et du droit de grève dans les services publics non essentiels. | UN | ولا يُسمح بالحق في التعاقد والتفاوض الجماعيين للعاملين في القطاع العام ولا الحق في الإضراب في حالة الخدمات العامة أو الأساسية. |
La loi interdit la grève dans les organes judiciaires, les forces armées, les organes armés, et les instances d'application de la loi, ainsi que dans les services civils de sécurité nationale. | UN | ويحظر هذا القانون الإضراب عن العمل في الهيئات القضائية، والقوات المسلحة، والمنظمات المسلحة، والهيئات المعنية بإنفاذ القوانين، وإدارات الأمن الوطني المدنية. |
16. Quelles sont les restrictions au droit de grève? Fournir des informations sur la fréquence des mouvements de grève dans le pays. | UN | 16- ما هي القيود المفروضة على الحق في الإضراب؟ يرجى تقديم معلومات عن وتيرة الإضرابات في البلاد. |
104. L'alinéa 2 de l'article 28 de la Constitution de la Principauté de Monaco reconnaît le droit de grève dans le cadre des lois qui le réglementent. | UN | 104- تعترف الفقرة 2 من المادة 28 من دستور إمارة موناكو بالحق في الإضراب في إطار القوانين التي تنظِّمُه. |
- Le droit au travail et le droit de grève dans les conditions fixées par la loi. | UN | - الحق في العمل والحق في الإضراب في إطار الشروط التي يحددها القانون. |
16. Le Comité réaffirme ses préoccupations devant la nonincorporation du droit de grève dans le droit interne, qui constitue une violation de l'article 8 du Pacte (voir le paragraphe 11 des observations finales de 1997). | UN | 16- وتكرر اللجنة قلقها لأن عدم إدراج الحق في الإضراب في القوانين المحلية يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 8 من العهد (انظر الفقرة 11 من الملاحظات الختامية للجنة لعام 1997). |
Le Comité réaffirme sa préoccupation devant la nonincorporation du droit de grève dans le droit interne, qui constitue une violation de l'article 8 du Pacte. | UN | 219- وتكرر اللجنة قلقها لأن عدم إدراج الحق في الإضراب في القوانين المحلية() يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 8 من العهد. |
35. S'agissant du droit de grève dans le secteur public comme dans le secteur privé, l'article 379 du nouveau projet de loi sur la liberté syndicale limite la période de l'action de grève à 45 jours, suite à quoi la procédure d'arbitrage devient obligatoire en application du Code du travail, si les parties ne parviennent pas à un accord amiable. | UN | 35- وبخصوص الحق في الإضراب في القطاعين العام والخاص كليهما حددت المادة 379 من مشروع القانون الجديد المتعلق بحرية نقابات العمال مدة الإضراب ﺑ 45 يوماً وإذا لم تستطع الأطراف عقب هذه المدة التوصل إلى اتفاق يصبح التحكيم وفقاً لقانون العمل إلزامياً. |
L'article 247 du Code du travail dispose que l'exercice du droit de grève dans les services publics ou d'intérêt collectif ne peut s'étendre à des situations qui mettent en péril la vie ou la sécurité des personnes. | UN | 336- وبموجب المادة 247 من مدونة العمل، " لا يجوز أن تمتد ممارسة الحق في الإضراب في خدمات القطاع العام وخدمات المصلحة الجماعية إلى أوضاع تهدد حياة وأمن الأشخاص " . |
66. En ce qui concerne le droit de grève dans la fonction publique, aux termes du paragraphe 2 de l'article 7 de la loi sur les fonctionnaires: < < La grève ou le refus de travailler peut entraîner le renvoi > > . | UN | 66- وفيما يتعلق بحق الإضراب في القطاع العام، تنصّ الفقرة 2 من المادة 7 من قانون الموظفين الحكوميين في ليختنشتاين على أن " الإضرابات أو رفض العمل قد يؤديان إلى الفصل " . |
65. En 2010, la Commission d'experts de l'OIT a regretté que la Constitution interdise la grève dans les services publics qui ne sont pas des services essentiels au sens strict du terme. | UN | 65- وفي عام 2010، أعربت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات بمنظمة العمل الدولية عن أسفها لأن الدستور يحظر الإضراب في دوائر الخدمات غير الأساسية بالمعنى الضيق للكلمة(106). |
À cet égard, le Bureau tient à souligner que la législation nationale n'a pas été harmonisée avec les Conventions Nos 87 (Liberté syndicale et protection du droit syndical) et 98 (Droit d'organisation et de négociation collective) de l'OIT, en particulier pour ce qui est de la réglementation du droit de grève dans le service public. | UN | وعليه، يشدد المكتب على مسألة التقصير في تحقيق المواءمة بين التشريع المحلي واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 87 (اتفاقية الحرية النقابية وحماية حق التنظيم) ورقم 98 (اتفاقية بشأن تطبيق مبادىء حق التنظيم والمفاوضة الجماعية)، خاصة فيما يتعلق بتنظيم حق الإضراب في المرافق العامة. |
Il constate que le nouveau Code du travail interdit la grève dans les services essentiels, catégorie dont la définition est très large, et que la grève est légale dans d'autres secteurs d'activité si les deux tiers au moins des travailleurs se prononcent en sa faveur. | UN | 31 - ولاحظ أن قانون العمل الجديد يحظر الإضرابات عن العمل في المرافق الحيوية، وهي فئة تعريفها واسع جدا، وأن الإضراب عن العمل في باقي القطاعات يستلزم ثلثي أصوات العمال على الأقل. |
18) Le Comité constate avec préoccupation que le nouveau Code du travail est trop restrictif notamment en ce qu'il interdit la grève dans des services qui ne peuvent pas être considérés comme essentiels et en ce qu'il impose une majorité des deux tiers pour lancer un mot d'ordre de grève, ce qui peut représenter une violation de l'article 22. | UN | (18) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الطابع التقييدي المفرط لقانون العمل الجديد الذي ينص، ضمن أمور أخرى، على حظر الإضرابات في قطاعات خدمات لا يمكن اعتبارها أساسية، وعلى أن إعلان الإضراب يتطلب أغلبية الثلثين، الأمر الذي ينطوي على انتهاك للمادة 22. |