Israël est responsable du bien-être de ces prisonniers et des 2 000 grévistes de la faim. | UN | إن إسرائيل مسؤولة عن سلامة هؤلاء السجناء، بمن فيهم الألفا سجين المضربين عن الطعام. |
Dix des grévistes de l'IRA sont décédés en prison, dont le premier et le plus connu était Bobby Sands. | UN | وقد توفي عشرة من المضربين عن الطعام التابعين للجيش الجمهوري الآيرلندي في السجن، وكان بوبي ساندس أولهم وأشهرهم. |
La législation interdit également les représailles à l'encontre des grévistes. | UN | ويحظر القانون أيضاً الأعمال الانتقامية ضد المضربين. |
En tant que militants actifs, les jeunes et les femmes ont néanmoins enregistré des succès comme dans le cas des grévistes de la faim. | UN | ومع ذلك، يشارك الشبان والنساء في الأنشطة وحققوا نجاحات كالنجاح الذي حققوه في الإضراب عن الطعام. |
Les employés qui ont accepté de faire grève sont considérés comme grévistes pendant toute la durée de la grève. | UN | ويعتبر العاملون الذين وافقوا على الإضراب مشاركين فيه طوال فترة الإضراب. |
Un traitement médical a été administré de force à l'un au moins des grévistes de la faim, a-t-il été indiqué au Comité. | UN | وأُجبر، على الأقل واحد من المضربين عن الطعام، وفقاً للمعلومات المقدمة إلى اللجنة، على تناول علاج طبي. |
Les gardiens auraient empêché les grévistes de la faim de dormir en faisant du bruit. | UN | كما زُعم أن الحراس منعوا قسراً المضربين عن الطعام من النوم بإحداث الضجيج. |
Les médecins qui ont examiné les grévistes de la faim ont demandé que 10 d'entre eux soient hospitalisés en raison de leur extrême fatigue et de la détérioration de leur état de santé. | UN | وطلب الأطباء الذين فحصوا المضربين عن الطعام إدخال عشرة من المعتقلين إلى المستشفى لأنهم منهكون وحالتهم الصحية متدهورة. |
L'alimentation forcée de grévistes de la faim soulève plusieurs questions au regard des droits de l'homme. | UN | وتثير التغذية القسرية للمحتجزين المضربين عن الطعام عدداً من المسائل الواضحة المتصلة بحقوق الإنسان. |
Les représentants des grévistes ont informé la Rapporteuse spéciale que leur grève répondait au souci de promouvoir une réelle indépendance de la justice. | UN | وأبلغ ممثلو المضربين المقررة الخاصة بأن إضرابهم كان من منطلق النهوض بالاستقلال الفعلي للقضاء. |
Un groupe de personnes s'est formé devant la maison, lançant des insultes aux grévistes. | UN | وتجمع حشد أمام المنزل وأخذوا يوجهون الاهانات إلى المضربين عن الطعام. |
Les grèves ont pris fin pour le moment, bien que le Ministre de la justice n'ait pas pu faire droit aux demandes des grévistes. | UN | وقد توقفت اﻹضرابات حاليا، بالرغم من عدم تمكن وزير العدل من تلبية مطالب المضربين. |
Ainsi, le gouvernement a intimidé, voire arrêté, des grévistes à plusieurs reprises. | UN | ولجأت الحكومة إلى تخويف المضربين بل إلى اعتقالهم في بضع مناسبات. |
Des policiers auraient battu des grévistes à Pogradec, Durrës et Fier. | UN | وادعي أن ضباط الشرطة ضربوا المضربين في بوغراديك ودورس وفيير. |
La proposition de donner aux employés grévistes la possibilité d'exercer un recours devant les tribunaux en cas de licenciement abusif ne lui paraît pas satisfaisante. | UN | كما أن اللجنة ليست مقتنعة بالاقتراح الذي يتيح للمستخدمين المضربين الانتصاف أمام المحكمة بسبب فصل مجحف. |
Des informations récentes sur la situation des grévistes de la faim à Guantánamo seraient les bienvenues. | UN | وقالت إنها ترحب بالحصول على معلومات حديثة عن حالة المضربين عن الطعام في غوانتانامو. |
Vous ne condamnez sûrement pas les grévistes. | Open Subtitles | بالتأكيد لاتقبلين المضربين عن العمل. لا. ونعم. |
Ceux qui se sont ralliés à la grève sont considérés comme grévistes à compter du jour où ils y ont participé. | UN | والعاملون الذين وافقوا على الإضراب وانضموا إليه يعتبرون مشاركين منذ اليوم الذي انضموا فيه إليه. |
Les grévistes exercent leurs droits fondamentaux liés à l'emploi, à l'exception du droit au salaire, cependant que leurs droits à l'assurance vieillesse-invalidité sont régis par d'autres lois pertinentes. | UN | ويتمتع الموظفون المشاركون في الإضراب بحقوقهم الأساسية المتصلة بالعمل، باستثناء حقهم في الحصول على معاش، ويحدد حقهم في الحصول على البدلات وتأمينات العجز في إطار تشريعات أخرى ذات صلة. |
Les services d'ordre sont intervenus pour disperser les grévistes et l'auteur a frappé certains de leurs membres. | UN | وتدخل المسؤولون عن حفظ الأمن لإنهاء الإضراب فضرب صاحب البلاغ بعض الرسميين. |
Les grévistes ne reçoivent pas de salaire ni de salaire de compensation pour la période pendant laquelle ils participent à la grève; | UN | ينص القانون على أنه لا يحق للمشاركين في إضراب الحصول على أجور أو تعويضات عن فترة مشاركتهم في الإضراب؛ |
Les grévistes avaient également incendié certaines plantations de canne à sucre. | UN | كذلك أشعل المضربون النار في بعض مزارع قصب السكر. |
Des grévistes et des manifestants pacifiques ont subi des violences policières excessives. | UN | وواجه المشاركون في الإضرابات والمتظاهرون سلميا عنفا مفرطا من الشرطة(91). |