ويكيبيديا

    "graduelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدريجية
        
    • التدريجية
        
    • ومتدرّجة التنفيذ
        
    • بصورة متدرجة
        
    • المتدرجة
        
    • التصاعدية
        
    • التدرجية
        
    • تتخذ خطوة
        
    • وقام بتشغيلها
        
    Grâce aux consultations officieuses, des mesures graduelles précises pourraient être introduites à ce sujet. UN ويمكن اعتماد تدابير تدريجية محددة في هذا الصدد في ضوء المشاورات غير الرسمية.
    678. Concernant le caractère inclusif du système éducatif, le Gouvernement bissau-guinéen estimait qu'il ne pouvait s'obtenir que par des mesures graduelles. UN 678- وفيما يتعلق بنظام التعليم الشامل للجميع، رأت الحكومة أن هذا الأمر لا يمكن أن يتحقق إلاّ باتخاذ تدابير تدريجية.
    On a assisté à une restructuration et une modernisation rapides dans les pays en transition d'Europe et à des améliorations graduelles mais contrastées en Asie. UN إذ شهدت الاقتصادات الأوروبية المارة بمرحلة انتقالية عملية إعادة تشكيل وتحديث سريعة، وبينما شهدت بلدان آسيا تحسينات تدريجية وإن كانت غير متكافئة.
    Les approches graduelles de la limitation des armements et de la non-prolifération ont, au fil des ans, montré toute leur efficacité. UN فالنهج التدريجية إزاء تحديد الأسلحة وعدم الانتشار كانت ناجحة للغاية على مر السنين.
    Entend apprécier, au moment de décréter ou de reconduire un régime de sanctions visant spécialement tel ou tel État, l'opportunité de mesures ciblées et graduelles contre les parties à tout conflit armé qui commettent des viols et d'autres formes de violence sexuelle contre des femmes et des enfants en période de conflit armé. UN يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محدّدة الهدف ومتدرّجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات النزاع المسلّح التي ترتكب أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح.
    La stabilité dans la Méditerranée doit reposer sur des initiatives multiples qui nourrissent la coopération au moyen de mesures graduelles visant à restaurer la confiance et la sécurité. UN فالاستقرار في الشرق اﻷوسط يقوم على مبادرات متعددة تعزز التعاون من خلال تدابير بناء الثقة واﻷمن بصورة متدرجة.
    Nous sommes conscients que l'exercice dans lequel nous sommes engagés à présent est une entreprise de longue haleine dont il faut apprécier même les modestes accomplissements et les mesures graduelles auxquelles nous réussissons à parvenir. UN ونحن ندرك أن الممارسة التـــي ننخرط فيها تستغرق وقتا طويلا للغاية. ولهذا فإن علينا أن نقدر عاليا حتى أبسط اﻹنجازات والتدابير المتدرجة التي أمكننا التوصل إليها.
    Ils sont donc en faveur de mesures de désarmement graduelles uniquement. UN وبالتالي فهي لا تؤيد إلا خطوات نزع السلاح التصاعدية.
    D'autres propositions portent sur les mesures provisoires/graduelles qui pourraient être prises pour ouvrir la voie aux négociations sur l'élimination des armes nucléaires. UN 6- وتركِّز مقترحاتٌ أخرى على التدابير المؤقتة/التدرجية التي ينبغي اتخاذها والتي يمكن أن تمهد السبيل أمام مفاوضات إزالة الأسلحة النووية.
    Comme tout observateur sérieux des résultats obtenus en matière de développement de la fin des années 50 à la fin des années 70 a pu le constater, les stratégies de substitution de productions nationales aux importations appliquées par les pays les uns après les autres ont permis des avancées graduelles significatives. UN وأي مراقب جاد للانجازات الإنمائية منذ أواخر الخمسينات حتى أواخر السبعينات لا بد أن يكون قد أدرك أن استراتيجيات إنتاج بدائل للواردات التي طبقها بلد بعد آخر أدت إلى تحقيق أوجه تقدم تدريجية وهامة.
    Les Parties conviennent qu'il est essentiel de prendre des mesures graduelles en faveur de la stabilité et de la limitation des armements dans la région en vue d'y établir une paix durable. UN التزامات عامة اتفق اﻷطراف على أن وضع تدابير تدريجية للاستقرار اﻹقليمي والحد من اﻷسلحة يعتبر أساسيا ﻹيجاد سلام مستقر في المنطقة.
    Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à ces violations et à ces exactions, les exhorte à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et réaffirme qu'il est disposé à adopter des mesures ciblées et graduelles. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية أن تضع فورا حدا نهائيا لتلك الانتهاكات والإساءات، ويدعوها إلى التعاون مع الأمم المتحدة، ويعيد تأكيد استعداده لاتخاذ تدابير تدريجية محددة الأهداف.
    Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à ces violations et à ces exactions, les exhorte à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et réaffirme qu'il est disposé à adopter des mesures ciblées et graduelles. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية أن تضع فورا حدا نهائيا لتلك الانتهاكات والإساءات، ويدعوها إلى التعاون مع الأمم المتحدة، ويعيد تأكيد استعداده لاتخاذ تدابير تدريجية محددة الأهداف.
    Le Gouvernement a également pris des mesures graduelles pour améliorer le cadre juridique et la cohérence de ses politiques, relancer la production industrielle et accroître l'offre alimentaire tout en assurant la salubrité et la sécurité alimentaires. UN وقد اتخذت الحكومة أيضاً خطوات تدريجية لتحسين البيئة القانونية وترابط إطارها الخاص بالسياسات، لإنعاش الإنتاج الصناعي ولتحسين كميات العرض من الأغذية وفي الوقت نفسه ضمان سلامة الأغذية والأمان الغذائي.
    Cela étant, la délégation mexicaine est prête à examiner avec d'autres États Membres d'autres solutions graduelles et responsables pour l'harmonisation des conditions d'emploi, en tenant compte de la situation financière. UN ومع ذلك، فقد أشار إلى استعداد وفد بلده للعمل مع الدول الأعضاء الأخرى، بطريقة تدريجية ومسؤولة، بشأن أولويات أخرى تتعلق بمواءمة شروط الخدمة، مع مراعاة الوضع المالي الحالي.
    Une fois que la communauté internationale conviendra de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, tous les États pourront œuvrer de concert à l'élaboration de mesures progressives et graduelles visant à atteindre cet objectif. UN وبعد أن يتفق المجتمع الدولي على الهدف المتمثل في عالم خالٍ من الأسلحة النووية، يمكن لجميع الدول أن تتآزر في العمل معا على صياغة الخطوات التدريجية والمطردة التي تتخذ لتحقيق ذلك الهدف.
    D’une part, les stratégies de transition, à savoir thérapie de choc ou réformes graduelles; et, d’autre part, les effets de la transition. UN اﻷولى منهما، استراتيجيات المرحلة الانتقالية، مثل العلاج الصدمي مقابل اﻹصلاحات التدريجية. والمسألة الثانية تتعلق بنتيجة الفترة الانتقالية.
    Scénario II - Améliorations graduelles UN سيناريو التنفيذ الثاني- التحسينات التدريجية
    Entend apprécier, au moment de décréter ou de reconduire un régime de sanctions visant spécialement tel ou tel État, l'opportunité de mesures ciblées et graduelles contre les parties à tout conflit armé qui commettent des viols et d'autres formes de violence sexuelle contre des femmes et des enfants en période de conflit armé. UN يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها، مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محدّدة الهدف ومتدرّجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات النـزاع المسلّح التي ترتكب أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح.
    5. Entend apprécier, au moment de décréter ou de reconduire un régime de sanctions visant spécialement tel ou tel État, l'opportunité de mesures ciblées et graduelles contre les parties à tout conflit armé qui commettent des viols et d'autres formes de violence sexuelle contre des femmes et des enfants en période de conflit armé; UN 5 - يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محدّدة الهدف ومتدرّجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات النزاع المسلّح التي ترتكب أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح؛
    «La stabilité dans la Méditerranée doit reposer sur des initiatives multiples qui nourrissent la coopération au moyen de mesures graduelles visant à restaurer la confiance et la sécurité. UN " ...الاستقرار في البحر اﻷبيض المتوسط يجب أن يقوم على مبادرات متعددة تعزز التعاون من خلال تدابير بناء الثقة واﻷمن بصورة متدرجة.
    La Banque centrale peut appliquer une série de mesures graduelles afin de sanctionner les banques qui ne respecteraient pas leurs obligations, notamment des sanctions administratives telles que des avertissements avant le prononcé d'amendes et la révocation d'autorisations. UN لدى البنك المركزي الأردني طائفة من التدابير المتدرجة لفرض جزاءات على المصارف غير الممتثلة، بما في ذلك الجزاءات الإدارية كتوجيه إنذارات بفرض غرامات وتعليق التراخيص.
    L'approche généralement prônée par les États dotés d'armes nucléaires − et, dans une certaine mesure, les pays alliés bénéficiant de doctrines de dissuasion nucléaire élargie - en matière de désarmement nucléaire est une approche graduelle (pas à pas) axée sur un certain nombre de mesures visant à renforcer la non-prolifération, complémentaires de quelques mesures de désarmement graduelles. UN 12- إن النهج الذي تفضله الدول الحائزة للأسلحة النووية عموماً - وإلى حدٍّ ما الحلفاء بموجب عقائد الردع النووي الموسَّعة - في عملية نزع السلاح النووي هو النهج التدرجي الذي يركِّز على عدد من التدابير لتعزيز عدم الانتشار، بالإضافة إلى بعض خطوات نزع السلاح التصاعدية.
    Il s'ensuit un certain nombre de propositions de nature globale, formulées de façon plus nuancée et permettant d'agir simultanément à la fois sur les mesures graduelles et dans le sens des objectifs globaux. UN 19- لذلك وُضع عدد من المقترحات ذات الطابع الشامل في إطار أكثر مرونة يتيح العمل بصورة متزامنة على التدابير التدرجية والأهداف الشاملة.
    Cela exige des efforts multilatéraux soutenus pour identifier, négocier et appliquer des mesures graduelles spécifiques visant à l'abolition complète des armes nucléaires. UN ويستدعي ذلك بذل جهود متواصلة متعددة اﻷطراف لتحديد تدابير معينة تتخذ خطوة بخطوة فــي سبيل اﻹزالــة الكاملة لﻷسلحـة النووية وللتفاوض على هذه التدابير وتنفيذها.
    Toutefois il a créé quatre des cinq antennes régionales envisagées à l'intérieur du pays, qui sont maintenant pleinement opérationnelles, à Baidoa, Mogadiscio, Kismayo et Hargeisa, et a pris des mesures graduelles et échelonnées en vue de sa réinstallation. UN إلا أنه أنشأ أربعة من المكاتب الإقليمية الخمسة المتوخى إنشاؤها داخل الصومال وقام بتشغيلها بالكامل، وهذه المكاتب هي في بايدوا ومقديشو وكيسمايو وهرجيسه، ودأب على اتخاذ خطوات متزايدة ومتدرجة نحو نقل المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد