ويكيبيديا

    "grand besoin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشد الحاجة
        
    • تمس الحاجة إليها
        
    • حاجة ماسة إلى
        
    • أمس الحاجة إلى
        
    • حاجة إليها
        
    • حاجة كبيرة إلى
        
    • تمس الحاجة إليه
        
    • أمس الحاجة إليه
        
    • أمس الحاجة إليها
        
    • يحتاجها حاجة ماسة
        
    • حاجة ماسة إليه
        
    • حاجة ماسة إليها
        
    • مسيس الحاجة إليها
        
    • أمس الحاجة اليها
        
    • أمسّ الحاجة
        
    Il a été informé qu'il n'y avait pas de médecins spécialistes dans la province, qui avait grand besoin d'aide dans ce domaine. UN وأبلغ بأنه لا يوجد أي أخصائيين طبيين في المقاطعة، وهي مقاطعة في أشد الحاجة إلى المساعدة في المجال الطبي.
    À qui s'adressent ces objectifs? Il s'agit d'oeuvrer en faveur de ceux qui ont le plus grand besoin d'une Organisation renouvelée et revitalisée, car ils n'ont ni le pouvoir ni les ressources nécessaires pour modeler l'environnement international à leur avantage. UN فمن أجل من نسعى لتحقيق هذه اﻷهداف؟ إننا نسعى إلى تحقيقها من أجل من هم في أشد الحاجة إلى أمم متحدة متجددة ومعاد تنشيطها ﻷنهم يفتقدون القوة والثروة اللازمتين لتشكيل البيئة الدولية لصالحهم.
    Nous sommes en mesure d'atteindre des millions de marginaux et de fournir aux déshérités une aide dont ils ont grand besoin. UN نحن بوسعنا الوصول إلى ملايين المهمشين وتقديم المساعدة التي تمس الحاجة إليها إلى الذين لا يحصلون على خدمات كافية.
    Globalement, il y a un très grand besoin de < < champions > > pour conduire l'évolution. UN وعلى الصعيد العالمي، هناك حاجة ماسة إلى أنصار للتغيير يقودون مسيرته.
    Les ressources ainsi économisées devraient être utilisées pour aider le tiers monde qui a grand besoin de cette assistance afin d'élever son niveau de vie et de développer ses économies et ses sociétés. UN وتطالب بأن توجه هذه الموارد المالية لمساعدة العالم الثالث الذي هو اﻵن في أمس الحاجة إلى مثل هذه المساعدة ليتمكن من رفع مستواه المعيشي وتطوير اقتصادياته وتنمية مجتمعاته.
    L''exode des compétences'prive le monde en développement de scientifiques (médecins, ingénieurs, etc.) dont il a le plus grand besoin. ... UN وعملية " نزوح اﻷدمغة " تحرم العالم النامي من كثير من العلميين واﻷطباء والمهندسين، الخ، الذين هو في أشد الحاجة إليهم.
    Chaque véhicule du convoi a fait demi-tour sur la route étroite et nous sommes retournés à toute allure à Al-Shifa pour récupérer les 16 lits dont nos patients avaient le plus grand besoin. UN فاستدارت كل عربة في القافلة لتعود عبر الطريق الضيق منطلقةً إلى مستشفى الشفاء لتشغل من جديد 16 سريراً باتت في أشد الحاجة إليها.
    Alors que le monde s'efforce d'éliminer la pauvreté, de parvenir à un développement durable et d'aider les pays qui sortent d'un conflit, on doit reconnaître que de nombreux pays ont grand besoin d'aide en matière de déminage, en particulier en Afrique. UN وبينما يجاهد العالم من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة ومساعدة البلدان الخارجة من الصراع، ينبغي الاعتراف بأن هناك بلدانا في أشد الحاجة إلى المساعدة في إزالة الألغام، لا سيما في أفريقيا.
    Le fardeau du service de la dette représente chaque année pour le continent une saignée de plus de 10 milliards de dollars, qui détourne ainsi des ressources dont il aurait grand besoin pour investir et soulager la pauvreté. UN وعبء خدمة المديونية يعتصر من القارة ما يزيد عن ١٠ بلايين دولار سنويا، مما يحول الموارد التي تمس الحاجة إليها للاستثمار والتخفيف من الفقر.
    L'accumulation effrénée d'armes classiques non seulement a englouti des ressources dont on a grand besoin ailleurs, mais a aussi créé une atmosphère de méfiance et d'angoisse. UN إن التكديس المتهور لﻷسلحة التقليدية لم يلتهم الموارد التي تمس الحاجة إليها فحسب، ولكنه خلق أيضا مناخا من الريبة والتوجس.
    Je me félicite de ces plans et j'espère que les progrès encourageants réalisés au cours de la dernière série d'entretiens préparatoires à Téhéran se concrétiseront dans un accord qui pourrait donner au processus de négociation l'impulsion dont il a grand besoin. UN وانني أرحب بهذه الخطط معربا عن اﻷمل بأن التقدم المشجع المحرز خلال آخر جولات المحادثات التحضيرية في طهران سوف يشكل أساسا لاتفاق بما يكفل قوة دفع تمس الحاجة إليها بالنسبة لعملية التفاوض.
    On avait donc grand besoin d'une sensibilisation à ces solutions et aux effets nocifs du mercure. UN ولذلك ثمة حاجة ماسة إلى إذكاء الوعي بها وكذلك بمضار الزئبق.
    On avait donc grand besoin d'une sensibilisation à ces solutions et aux effets nocifs du mercure. UN ولذلك ثمة حاجة ماسة إلى إذكاء الوعي بها وكذلك بمضار الزئبق.
    Ils ont argué que ces groupes souffraient de multiples formes de discrimination et avaient grand besoin de protection. UN وأشارت الجهات المذكورة إلى أن هذه الفئات تعاني من أشكال متعددة من التمييز، وأنها في أمس الحاجة إلى الحماية.
    Sept cent cinquante nouvelles places seront créées en accordant la priorité aux collectivités qui en ont le plus grand besoin. UN وسيجري توفير 750 مكانا جديدا وستولى الأولوية للمجتمعات المحلية أكثر حاجة إليها.
    Il y avait grand besoin d'un soutien de la communauté internationale. UN وأشار إلى وجود حاجة كبيرة إلى دعم من المجتمع الدولي.
    À la demande de mon Représentant spécial, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a fourni au Comité l'appui administratif et logistique dont il avait grand besoin. UN وبناء على طلب ممثلي الخاص، ما برح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقدم للجنة دعما تمس الحاجة إليه في المجالين اﻹداري والسوقي.
    Comme les prises n'étaient pas débarquées sur le territoire des PEID, ces derniers perdaient beaucoup de recettes dont ils avaient le plus grand besoin. UN ولما كان هذا لا يقع في إقليم الدول الجزرية الصغيرة النامية، فقد خسرت هذه الدول إيرادا هي في أمس الحاجة إليه.
    Tous les fonds et ressources disponibles devraient aller à ceux qui en ont le plus grand besoin. UN وينبغي توجيه كل الأموال والموارد المتوفرة إلى أولئك الذين في أمس الحاجة إليها.
    Ils ont demandé à nouveau à la communauté internationale de fournir au peuple palestinien l'assistance dont il a grand besoin durant cette période critique. UN وكرروا مناشدة المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني الذي يحتاجها حاجة ماسة في هذه الفترة العصيبة.
    - L'adoption d'une loi sur la concurrence risque de décourager les investissements étrangers directs dont ces pays ont grand besoin. UN ـ من شأن اعتماد قانون للمنافسة أن ينفﱢر الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي توجد حاجة ماسة إليه.
    La distribution des secours humanitaires dont la population avait grand besoin a été une fois de plus considérablement entravée. UN ومرة أخرى تعرض لﻹعاقة بصورة خطيرة نقل المساعدة الانسانية التي كانت هناك حاجة ماسة إليها .
    Lorsqu'il est impossible aux intervenants d'accéder aux populations vulnérables rapidement et sans encombre, des millions de civils se trouvent privés de secours dont ils auraient grand besoin. UN ويؤدي ما يترتب على ذلك من إخفاق في ضمان الوصول بسرعة ودون معوقات إلى السكان المستضعفين إلى حرمان ملايين المدنيين من إغاثة هم في مسيس الحاجة إليها.
    Nous lançons également un appel à toutes les nations et aux organisations internationales pour qu'elles apportent l'aide humanitaire dont la République azerbaïdjanaise a grand besoin dans la situation difficile qui est la sienne. UN إننا نناشد كذلك جميع الدول والمنظمات الدولية تقديم المعونة اﻹنسانية الى جمهورية أذربيجان وهي معونة هي في أمس الحاجة اليها في هذه الحالة الصعبة الراهنة.
    À cet égard, nous pensons qu'il est nécessaire de ne pas réduire, du fait de la crise économique et financière actuelle, le montant des ressources destinées aux programmes dans les domaines de la population, en particulier dans les pays qui sont dans le plus grand besoin. UN وفي ذلك الصدد، نؤمن بأنه يتعين علينا، رغم الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة، أن نحول دون خفض موارد البرامج التي تُنفّذ في ميدان السكان، وبخاصة في البلدان التي هي في أمسّ الحاجة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد