Le Gouvernement s'efforce d'appliquer ce type de mesures dans un grand nombre de domaines. | UN | فالحكومة تسعى إلى تطبيق تدابير من هذا القبيل في طائفة واسعة من المجالات. |
Mais les problèmes liés à l'eau sont complexes, car ils concernent un grand nombre de domaines. | UN | والمسائل المتعلقة بالمياه معقدة لأنها تؤثر على مجموعة واسعة من المجالات. |
Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale est priée de demander aux deux organisations de continuer de coopérer à la recherche commune de solutions à des problèmes mondiaux dans un grand nombre de domaines. | UN | ويدعو مشروع القرار الجمعية العامة أيضا ﻷن تطلب إلى منظمتينا مواصلة التعاون في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية في طائفة واسعة من المجالات. |
Des travaux de fond et des activités pratiques considérables sont menés par l'OIT dans un grand nombre de domaines intéressant les peuples autochtones et tribaux. | UN | ويجري عمل موضوعي كبير داخل المنظمة، بشأن مجموعة واسعة من القضايا ذات الصلة بالشعوب الأصلية والقبلية. |
Nous avons l'intention de mener d'autres exercices de ce type dans un avenir proche avec, nous l'espérons, l'appui et la contribution d'autres organisations internationales, à commencer par l'ONU, dans la mesure où des synergies sont possibles et indispensables dans un grand nombre de domaines. | UN | ونعتزم أن نواصل بذل جهود مماثلة في المستقبل القريب، نأمل أن تحظى بدعم وإسهام منظمات دولية أخرى، بدءا بالأمم المتحدة، حيث توجد مجالات عديدة يمكن ويجب أن نجد فيها جهودا متآزرة في هذا الميدان. |
Il continue également de travailler en étroite collaboration avec la Banque mondiale dans un grand nombre de domaines. | UN | ويواصل البرنامج العمل على نحو وثيق مع البنك الدولي في مجموعة واسعة من المسائل. |
Nous sommes également surpris de voir que le rapport ne se réfère pas de manière précise au principal objectif des Nations Unies : promouvoir la coopération internationale dans un grand nombre de domaines. | UN | ومما يثير دهشتنا أيضا أن التقرير لا يشير بطريقة محددة إلى الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة؛ وهو النهوض بالتعاون الدولي في طائفة واسعة من الميادين. |
Le représentant notait avec préoccupation que les résultats des PMA étaient restés médiocres malgré de vastes réformes d'orientation dans un grand nombre de domaines. | UN | ولاحظ بقلق أن أداء أقل البلدان نموا لا يزال باهتا على الرغم من اﻹصلاحات ذات الشأن في مجال السياسات العامة في مجموعة واسعة من المجالات. |
Les recommandations de recrutement ont ensuite été comparées à cette analyse pour s'assurer que le Département dispose des compétences nécessaires dans un grand nombre de domaines. | UN | ثم جرت مقارنة توصيات التوظيف الجديد بنتائج ذلك التحليل، من أجل ضمان تحقيق الكفاءة في تسيير شؤون الإدارة في طائفة واسعة من المجالات المواضيعية. |
Il est également encourageant de noter que la coopération entre le système des Nations Unies et l'OCI s'accroît dans un grand nombre de domaines socioéconomiques d'intérêt mutuel. | UN | ومما هو مشجع أيضا أن يلاحظ أن التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي يتزايد في طائفة واسعة من المجالات الاجتماعية - الاقتصادية ذات الأهمية المتبادلة. |
Autre point marquant de l'évolution de l'architecture financière internationale : de nouveaux codes et de nouvelles normes, portant sur un grand nombre de domaines, ont été élaborés. | UN | ومن بين التطورات الأخرى الهامة في الهيكل المالي الدولي، مواصلة تطوير المعايير والمدونات الدولية التي تغطي مجموعة واسعة من المجالات. |
Le programme des Volontaires des Nations Unies (VNU) fournit un appui précieux aux capacités civiles dans les situations d'après conflit dans un grand nombre de domaines, en faisant en particulier appel à du personnel de pays voisins. | UN | 67 - ويقدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة دعما قيما لتوفير القدرات المدنية في حالات ما بعد انتهاء النزاع، وذلك في مجموعة واسعة من المجالات المهنية، بالاستفادة على نحو خاص من البلدان المجاورة. |
Comme il a été dit plus haut, suite à la demande en ce sens formulée par le Gouvernement sud-soudanais, la planification des activités de consolidation de la paix et de renforcement des capacités dans un grand nombre de domaines a commencé. | UN | 110 - وكما لوحظ في هذه الوثيقة، وبناء على طلب من حكومة جنوب السودان، بدأ التخطيط لدعم توطيد السلام وبناء القدرات في طائفة واسعة من المجالات. |
L’équipe a été impressionnée par la motivation et le travail du personnel de la Division et a constaté qu’un travail considérable était entrepris dans un grand nombre de domaines. | UN | وقد أعرب الفريق عن إعجابه بحماسة الموظفين وتفانيهم في العمل في الشعبة، ولاحظ كم العمل الهائل المضطلع به في طائفة واسعة من القضايا. |
Il encourage les États à s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre de ces instruments et les aide à constituer leurs capacités dans un grand nombre de domaines. | UN | فهذه المساعدة تشجع الدول على تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذه الصكوك وتساعدها في بناء القدرات لدى مجموعة واسعة من القضايا. |
Je suis sûr que cette affaire ne nous empêchera pas de poursuivre, comme nous le souhaitons tous, une coopération fructueuse dans un grand nombre de domaines. > > | UN | وأنا على يقين أن هذه المسألة لن تحول دون قيام تعاون مثمر بشأن مجموعة واسعة من القضايا نصبو إلى تحقيقها جميعا " . |
La mondialisation a rendu plus pressante la nécessité d'instaurer une coopération internationale dans un grand nombre de domaines. | UN | 61 - وقد ضاعفت العولمة من مستوى الحاجة إلى التعاون الدولي في مجالات عديدة. |
La Palestine a en outre relevé que le Maroc favorise les droits culturels, économiques et sociaux, et que les femmes participent à un grand nombre de domaines relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت فلسطين أيضاً إلى أن المغرب يسعى إلى تعزيز الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية، ويتيح للمرأة فرصة المشاركة في مجالات عديدة ذات صلة بحقوق الإنسان. |
La Palestine a en outre relevé que le Maroc favorise les droits culturels, économiques et sociaux, et que les femmes participent à un grand nombre de domaines relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت فلسطين أيضاً إلى أن المغرب يسعى إلى تعزيز الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية، ويتيح للمرأة فرصة المشاركة في مجالات عديدة ذات صلة بحقوق الإنسان. |
Je suis sûr que cette affaire ne nous empêchera pas de poursuivre, comme nous le souhaitons tous, une coopération fructueuse dans un grand nombre de domaines.» | UN | وأنا واثق من أن هذا اﻷمر لن يمنع ما نرغب فيه جميعا من التعاون المثمر في مجموعة واسعة من المسائل. " |
Dans cette perspective, il faudra que des politiques intégrées et favorables soient adoptées dans un grand nombre de domaines économiques, sociaux et environnementaux, conformément aux objectifs du présent Programme d'action. | UN | وهذا ما يتطلب سياسات داعمة ومتكاملة تشمل طائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة وتتوافق وأهداف برنامج العمل هذا. |
v) Développement de la coopération et de sa portée entre les gouvernements et les institutions représentatives de la population dans un très grand nombre de domaines et d'activités — du dialogue sur les grandes orientations à l'exécution des programmes; | UN | ' ٥ ' تزايد ممارسة ونطاق التعاون بين الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني في طائفة واسعة من الميادين واﻷنشطة، من الحوار فيما يتعلق بالسياسة إلى البرامج التشغيلية؛ |
Nous soutenons fermement les efforts déployés par les Nations Unies dans ce domaine d'activité et nous nous félicitons du rapport du Secrétaire général contenu dans le document A/50/332, qui détaille les aspects de l'appui que l'ONU doit apporter dans un grand nombre de domaines. | UN | ونحن نؤيد بحزم جهود اﻷمم المتحدة وأنشطتها في هذا المضمار ونرحب بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/50/332، التي تحتوي على تفاصيل دعم اﻷمم المتحدة في مجموعة كبيرة من المجالات. |