Simultanément, un grand nombre de pays en développement ont continué à stagner, leur croissance étant inférieure ou à peu près égale au taux d'accroissement de la population. | UN | وفي الوقت نفسه استمر الركود في عدد كبير من البلدان النامية حيث كان النمو أقل من معدل الزيادة السكانية أو غير بعيد عنه. |
Les flux nets de financement privé ont décliné ou sont même négatifs pour un grand nombre de pays en développement. | UN | فقد انخفض صافي التدفقات المالية الخاصة إلى عدد كبير من البلدان النامية أو أصبحت تدفقات سلبية. |
Vingt-cinq mille médecins cubains ont offert leurs services dans un grand nombre de pays en développement. | UN | وهناك 25 ألف طبيب كوبي قدموا خدماتهم إلى عدد كبير من البلدان النامية. |
Un grand nombre de pays en développement souffrent encore des répercussions de la crise financière mondiale. | UN | 6 - ولا تزال بلدان نامية عديدة تعاني من آثار الأزمة المالية العالمية. |
Selon l'Enquête de suivi 2008, un grand nombre de pays en développement ont amélioré la gestion des fonds publics. | UN | وتفيد الدراسة الاستقصائية الرصدية لعام 2008 أن عددا كبيرا من البلدان النامية قد حسّنت إدارتها للأموال العامة. |
La dette pèse d'un poids considérable sur le processus de développement d'un grand nombre de pays en développement. | UN | إن الديون تلقي عبئا ثقيلا على عملية التنمية في كثير من البلدان النامية. |
Bien que cette stratégie ait permis à de nombreux pays de faire des progrès, un grand nombre de pays en développement pauvres n'ont pas été en mesure de se lancer dans la concurrence et d'en tirer profit du fait des insuffisances structurelles de leurs économies ou de la taille modeste de leurs marchés. | UN | وفي حين أن هذه الاستراتيجية قد أحرزت تقدما للعديد من البلدان، فإن ثمة بلدانا نامية عديدة أشد فقرا لم تتمكن من التنافس وتحقيق المكاسب نظرا للنواقص الهيكلية في اقتصاداتها، أو بسبب الحجم الصغير ﻷسواقها. |
C'est ainsi que la mondialisation, tout en profitant aux économies fortes, a affaibli un grand nombre de pays en développement et les a forcés en marge du développement. | UN | وبالتالي فإنه بينما كانت العولمة ذات منفعة للاقتصادات القوية، فقد أضعفت كثيرا من البلدان النامية وأجبرتها على البقاء في مؤخرة قافلة التنمية. |
Mais un grand nombre de pays en développement restent à la traîne. | UN | لكن عدداً كبيراً من البلدان النامية لم يتمكن من اللحاق بالركب. |
Un grand nombre de pays en développement en ont conscience et peuvent aussi accéder à ces ressources; | UN | وهناك عدد كبير من البلدان النامية التي تدرك وجود هذه الموارد وتستطيع الحصول عليها ايضا. |
14.20 La capacité d'exportation d'un grand nombre de pays en développement continue d'être gravement compromise. | UN | ١٤-٢٠ وما زال هناك عدد كبير من البلدان النامية يواجه عقبات خطيرة تعترض سبيل قدرته على التصدير. |
Le Nigéria est néanmoins vivement préoccupé par le fait que les armes légères et de petit calibre illicites continuent de déstabiliser le continent africain et un grand nombre de pays en développement. | UN | مع ذلك، تشعر نيجيريا بالقلق العميق إذ أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة لا تزال تزعزع استقرار القارة الإفريقية واستقرار عدد كبير من البلدان النامية. |
Un grand nombre de pays en développement reste tributaire des exportations de quelques produits de base. | UN | وما زال الاعتماد على الصادرات من سلع أساسية قليلة مرتفعا في عدد كبير من البلدان النامية. |
Les informations alimentant les débats étaient fournies par l'exposé des législations et des expériences pertinentes figurant dans les documents présentés par un grand nombre de pays en développement. | UN | وقدمت معلومات من أجل هذا النقاش في معرض الحديث عن التشريعات والتجارب ذات الصلة المتضمنة في الورقات التي قدمها عدد كبير من البلدان النامية. |
Un grand nombre de pays en développement à faible croissance mettent en oeuvre des programmes d'ajustement structurel. | UN | وثمة عدد كبير من البلدان النامية التي تشهد ضعفا في النمو تنخرط في برامج للتكيف الهيكلي. |
Sur la question de la gouvernance financière internationale, on a relevé qu'un grand nombre de pays en développement étaient exclus du processus de prise de décisions. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الإدارة المالية الدولية، أشير إلى استبعاد عدد كبير من البلدان النامية من عملية صنع القرار. |
Au surplus, la reprise économique rapide en Europe orientale et dans les pays de l'ex-Union soviétique aurait un effet positif sur l'économie d'un grand nombre de pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون للانتعاش الاقتصادي السريع ﻷوروبا الشرقية وبلدان الاتحاد السوفياتي السابق أثر ايجابي على اقتصادات بلدان نامية عديدة. |
Le recours aux conteneurs nécessite l'emploi d'un personnel moins nombreux mais plus qualifié dans les ports, et des réformes doivent encore être entreprises dans ce domaine dans un grand nombre de pays en développement. | UN | كما أن الشحنات الموضوعة في حاويات تستلزم عددا أقل من العمال في الموانئ، على أن يكونوا على درجة أعلى من الكفاءة، إلا أن إدخال الإصلاحات على الموانئ لا يزال منتظراً في بلدان نامية عديدة. |
Mais un grand nombre de pays en développement ont déjà effectué des réformes de grande ampleur du financement et de la gestion du secteur public au cours des 10 dernières années. | UN | ولكن عددا كبيرا من البلدان النامية نفﱠذ في أثناء السنوات العشر الماضية إصلاحات ضخمة في ماليات القطاع العام وإدارته. |
Dans un monde de plus en plus compétitif, cela signifie que la population rurale pauvre continue d'être marginalisée dans un grand nombre de pays en développement. | UN | وفي عالم يشهد تنافسا متزايدا، فإن مؤدى ذلك استمرار تهميش فقراء الريف في كثير من البلدان النامية. |
Toutefois, les années passant, le Groupe de Rio constate avec inquiétude qu'un grand nombre de pays en développement restent en marge et ne bénéficient pas des avantages de la mondialisation et de l'interdépendance. | UN | ومع هذا، فإن مجموعة ريو قد لاحظت مع القلق، في السنوات السابقة، أن هناك بلدانا نامية عديدة لا تزال معرضة للتهميش وللحرمان من منافع العولمة والاعتماد المتبادل. |
Mais un grand nombre de pays en développement n'ont ni la capacité industrielle et technique, ni les ressources nécessaires pour évaluer les risques comme il convient, améliorer sensiblement la collecte et le traitement, et mettre en place des systèmes complets de gestion des déchets. | UN | غير أن كثيرا من البلدان النامية يفتقر إلى القدرة المؤسسية والتقنية الكافية، والموارد اللازمة للتقييم الكافي للمخاطر وإحراز تقدم جوهري في جمع ومعالجة النفايات وإنشاء نظم شاملة ﻹدارة النفايات. |
Ces flux financiers ont complètement ignoré un grand nombre de pays en développement, en particulier en Afrique, les pays en développement n'ayant pratiquement aucune influence sur leur gestion. | UN | وأن هذه التدفقات المالية تجاهلت عدداً كبيراً من البلدان النامية تماماً، خاصة في أفريقيا، حيث ليس لهذه البلدان أي نفوذ على إدارتها عملياً. |
Il est vrai que la mondialisation est génératrice à la fois de difficultés et de possibilités, mais pour un grand nombre de pays en développement les difficultés à surmonter s'avèrent écrasantes. | UN | صحيح أن العولمة تجلب معها تحديات وفرصا على حد سواء، إلا أن هذه التحديات تثبت أنها ساحقة ولا يمكن التغلب عليها بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Cette situation s'explique en partie par les obstacles au commerce qui continuent d'empêcher un grand nombre de pays en développement d'accéder aux marchés dans des secteurs porteurs. | UN | ومن أسباب ذلك أن الحواجز التي تعترض التجارة ما زالت تمنع شريحة كبيرة من العالم النامي من النفاذ إلى الأسواق في قطاعات يمكن أن تزدهر فيها الصناعة. |
Seule une initiative audacieuse de la communauté internationale pourrait rétablir un niveau d'endettement supportable pour un grand nombre de pays en développement à économie défaillante. | UN | ولا يستطيع إعادة الاقتصادات المعتلة لبلدان نامية كثيرة الى مستوى موات إلا مبادرة جريئة من جانب المجتمع الدولي. |