ويكيبيديا

    "grande échelle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نطاق واسع
        
    • نطاق كبير
        
    • لخماسي
        
    L'UNESCO continue d'être la principale organisation traitant à grande échelle de toutes les questions se rapportant à la culture au sein du système des Nations Unies. UN ولا تزال اليونسكو هي المؤسسة الرئيسية التي تتولى جميع القضايا المتصلة بالثقافة على نطاق واسع داخل منظومة الأمم المتحدة.
    C'est une condition préalable pour garantir l'universalité de l'application et le respect à grande échelle de tout instrument normatif relatif aux droits de l'homme. UN وهذا شرط مسبق لأي إنجاز يراد له أن يكون عالمياً وأن ينفَّذ على نطاق واسع ويُحترم في مجال حقوق الإنسان.
    Ils sont victimes de confiscations de terres, de maisons et d'autres biens et de la démolition à grande échelle de leur village par Israël. UN ويقع الفلسطينيون ضحايا مصادرة الأرض والسكن وغير ذلك من مصادرة الأملاك وتخريب القرى على نطاق واسع على يد إسرائيل.
    Par ailleurs, les flux monétaires sont contrôlés par le réseau, par le biais des opérations de change et l'introduction à grande échelle de faux francs congolais sur le marché. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الشبكة بضبط تدفق المال عن طريق المتاجرة بالعملات وإدخال الفرنك الكونغولي المزيف على نطاق واسع.
    La très nette recrudescence de la violence depuis février 2002 a entraîné la destruction à très grande échelle de l'infrastructure civile. UN وقد أدى التصعيد الكبير لأعمال العنف منذ شباط/فبراير 2002 إلى تدمير البنية الأساسية المدنية على نطاق كبير للغاية.
    La Chine s'efforce également de proposer un allégement à grande échelle de la dette. UN وتحاول الصين أيضا المساعدة في تخفيف عبء الديون على نطاق واسع.
    La production à grande échelle de résine de cannabis est concentrée dans quelques pays. UN وجدير بالذكر أن انتاج راتنج القنب على نطاق واسع يتركز في بضعة بلدان.
    Cette hausse était due à la reprise de la culture à grande échelle de pavot à opium en Afghanistan. UN وقد عُزيت هذه الزيادة إلى استئناف زراعة الخشخاش على نطاق واسع في أفغانستان.
    L'élaboration et la diffusion à grande échelle de directives et d'autres outils de travail entrent dans le cadre de ces efforts. UN ويعد وضع مبادئ توجيهية وغيرها من أدوات العمل ونشرها على نطاق واسع جزءاً من هذه الجهود.
    L'UNICEF a également repris la surveillance à grande échelle de l'état nutritionnel des enfants. UN وقد استؤنف أيضا رصد الحالة التغذوية للأطفال على نطاق واسع.
    Plus généralement, l'application à grande échelle de la télémédecine passe par l'élaboration d'un cadre réglementaire et l'adoption d'une législation. UN وعلى اﻷعم، يتعين وضع إطار تنظيمي واعتماد تشريعات قبل أن يتيسر المضي قدما في تطبيق التطبيب عن بعد على نطاق واسع.
    L'État partie devrait aussi assurer la diffusion à grande échelle de son rapport et des conclusions du Comité. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف ضمان نشر تقريرها والملاحظات الختامية للجنة على نطاق واسع.
    La fabrication illicite, le trafic et l'abus à grande échelle de métamphétamines figuraient parmi les graves problèmes qui se posaient dans la région. UN كما أن صنع الميتامفيتامين والاتجار به وتعاطيه على نحو غير مشروع وعلى نطاق واسع هو من مشاكل المخدرات الخطيرة في المنطقة.
    Ils prévoyaient notamment d'engager la réalisation de vastes programmes de construction de logements sociaux et de mettre en oeuvre une politique de développement à grande échelle de la ville de Nouméa. UN والعقود تقدم، في جملة أمور، مشاريع إسكانية واسعة ذات تكلفة منخفضة وتنمية مدينة نوميا على نطاق واسع.
    Elle est d'autant plus préoccupée à cet égard qu'elle a été victime d'une agression qui a donné lieu à l'emploi à grande échelle de mines terrestres. UN ومما يزيد من اهتمام بلده أنه كان ضحية لعدوان استخدمت فيه اﻷلغام اﻷرضية على نطاق واسع.
    Le Directeur appelle également l'attention des participants sur la situation en Colombie, où le déplacement intérieur se poursuit à grande échelle, de petits groupes franchissant la frontière vers les pays voisins. UN كما وجه المدير انتباه الاجتماع إلى الحالة في كولومبيا التي ما زال التشرد الداخلي مستمراً فيها على نطاق واسع مع تدفق أعداد صغيرة إلى البلدان المجاورة.
    En revanche, la production à grande échelle de résine de cannabis demeure limitée à quelques pays d'Afrique du Nord et d'Asie du Sud-Est. UN وفي المقابل، يظل إنتاج راتنج القنَّب على نطاق واسع منحصرا في بلدان قليلة في شمال أفريقيا وجنوب غرب آسيا.
    Cela étant, ces groupes mènent une propagande habile, qui est diffusée sous forme numérique et produite à grande échelle de manière à atteindre des publics dans le monde entier. UN أما دعايتهما، فتتسم بالدهاء وتتخذ شكلا رقميا، كما أنها تنتج على نطاق واسع من أجل الجماهير في جميع أنحاء العالم.
    La mise en œuvre à grande échelle de programmes destinés à améliorer la formation des enseignants et des chefs d'établissement scolaire a débuté. UN وبدأ تنفيذ برامج للتعلم المختلط على نطاق واسع من أجل تنمية المدرسين ومدراء المدارس مهنيا.
    En conséquence, le Maroc s'est orienté vers la désalinisation à grande échelle de l'eau de mer. UN ولذلك، توجه المغرب نحو إعذاب مياه البحر على نطاق واسع.
    À quelles situations réagissait-elle? À des exécutions extrajudiciaires, à la pratique à grande échelle de la torture et à de multiples détentions arbitraires. UN وكان هذا يتعلق بالإعدام خارج نطاق القانون والتعذيب على نطاق كبير والتهجير الجماعي والقسري.
    Comme, d'après les informations disponibles, aucune production ou utilisation à grande échelle de cette substance n'a lieu actuellement, une telle inscription ne devrait avoir aucun impact négatif perceptible sur la société Une inscription à l'Annexe A empêcherait sa production et son utilisation future dans des produits. UN وحيث أن مصادر المعلومات الراهنة لا تفيد بإنتاج واستخدام لخماسي كلور البنزين بأحجام كبيرة، فمن المتوقع أن تحدث آثار سلبية ملحوظة محدودة على المجتمع. ومن شأن الإدراج في المرفق ألف أن يمنع الإنتاج والإدماج في منتجات في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد