En revanche, les organismes et organes du système des Nations Unies ont une grande expérience et un avantage comparatif évident dans ce domaine. | UN | ومن جهة أخرى، توجد لدى هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة خبرة واسعة وميزة تنافسية واضحة في هذا المجال. |
Mon pays, du fait de cette hospitalité, a acquis une grande expérience dans la gestion des réfugiés ainsi que des causes entraînant les conflits internes. | UN | وقد اكتسب بلدي، من جراء هذه الضيافة خبرة واسعة في إدارة شؤون اللاجئين وفي اﻷسباب المؤدية الى نشوب نزاعات داخلية. |
Le Vanuatu n'a pas une grande expérience en matière d'extradition. | UN | وليس لدى فانواتو خبرة كبيرة في التعامل مع حالات تسليم المطلوبين. |
grande expérience des questions relatives aux personnes âgées, notamment pour ce qui est de l'administration, la supervision et la formation du personnel. | UN | وقد اكتسبت خبرة كبيرة في المسائل المتعلقة بالمسنين بما في ذلك إدارة الموظفين واﻹشراف عليهم وتدريبهم في هذا المجال. |
Vice-président des ventes et du marketing avec grande expérience en logistique. | Open Subtitles | نائب رئيس المبيعات والتسويق مع الخبرة الواسعة في النقل حسنٌ؟ |
i) Deux personnes, désignées par les Membres exportateurs, dont l'une possède une grande expérience des questions du genre de celles qui sont en litige, et dont l'autre est un juriste qualifié et expérimenté; | UN | `1` شخصين يعينهما الأعضاء المصدرون يكون أحدهما واسع الخبرة بمسائل من نوع المسألة موضع النزاع ويكون الآخر ذا مركز وخبرة قانونيين؛ |
Je suis convaincu qu'il mettra à profit sa grande expérience sur la scène internationale pour conduire avec succès les travaux de l'Assemblée. | UN | وأنا على ثقة من أن خبرته الواسعة في الساحة الدولية سيكون لها أثرها على أعمال هذه الدورة. |
L'Organisation des Nations Unies a une grande expérience dans le domaine de l'aide au développement industriel et économique. | UN | 8 - وتتمتع الأمم المتحدة بخبرة واسعة في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان من أجل تنميتها الصناعية والاقتصادية. |
M. Opertti Badan a une grande expérience dans le domaine du droit international . | UN | يمتلك الدكتور أوبرتي بادان خبرة واسعة ومتميزة في مجال القانون الدولي. |
Au fil des ans, l'Agence a beaucoup fait et a accumulé une grande expérience dans ce domaine. | UN | وعلى مر السنين، أنجزت الوكالة الكثير، واكتسبت خبرة واسعة في هذا المجال. |
M. Lindqvist, ancien ministre et actuellement membre du parlement de son pays, possède une grande expérience en matière de défense des droits des personnes handicapées. | UN | وهو وزير سابق وعضو حالي في برلمان بلده ولديه خبرة واسعة في مجال الدفاع عن حقوق المعوقين. |
A une grande expérience de l'enseignement supérieur et a fait de nombreuses conférences dans différentes universités à l'étranger. | UN | لها خبرة واسعة في التدريس على المستوى الجامعي وألقت محاضرات عديدة في مختلف الجامعات خارج بولندا. |
Pour garantir la qualité des services, le Centre emploie des agents publics à la retraite, tirant ainsi parti de leur grande expérience. | UN | وبغية ضمان إسداء مشورة رفيعة النوعية، يُعيَّن للعمل في المركز موظفون عموميون متقاعدون ذوو خبرة واسعة. |
Celui-ci a acquis une grande expérience de l'appui administratif à ces secrétariats. | UN | وقد حقق هذا البرنامج خبرة كبيرة في تقديم الدعم اﻹدارى إلى هذه اﻷمانات. |
Je dois dire que le Pérou a acquis une grande expérience dans la réalisation de cette initiative et souhaiterait en faire bénéficier les pays intéressés. | UN | ولا بد أن أشير إلى أن بيرو قد حصلت على خبرة كبيرة في تطوير هذه المبادرة، التي سنشاطرها مع البلدان التي تطلبها. |
Ces personnes devraient avoir une grande expérience de la conduite d'affaires pénales graves et une bonne connaissance du système judiciaire somalien. | UN | وسيحتاج هؤلاء الأفراد إلى خبرة كبيرة في تسيير الإجراءات المتعلقة بالقضايا الجنائية الخطيرة، وإلى فهم نظام المحاكم الصومالي. |
Parmi les juristes, la préférence a été donnée aux personnes ayant une grande expérience des procès, surtout en qualité de procureurs, ou à celles ayant une grande expérience des enquêtes et poursuites criminelles. | UN | وفيما يتعلق بالمحامين، كان التفضيل لﻷشخاص ذوي الخبرة الواسعة في المقاضاة، ولا سيما كمدعين جنائيين، أو لذوي الخبرة الواسعة في التحقيق واﻹدعاء الجنائيين. |
Soit ces personnes possèdent, selon l'appréciation du Greffier, les qualifications requises dans leur pays pour exercer la profession d'avocat, soit elles ont une grande expérience du droit criminel. | UN | ويجب أن تتوفر في هؤلاء الموظفين، حسب تقدير المسجل، المؤهلات التي يشترط توفرها في المحامين في دولهم أو الخبرة الواسعة في القانون الجنائي. |
ii) Deux personnes, désignées par les Membres importateurs, dont l'une possède une grande expérience des questions du genre de celles qui sont en litige, et dont l'autre est un juriste qualifié et expérimenté; | UN | `2` شخصين يعينهما الأعضاء المستوردون يكون أحدهما واسع الخبرة بمسائل من نوع المسألة موضع النزاع ويكون الآخر ذا مركز وخبرة قانونيين؛ |
J'exprime une opinion largement partagée lorsque je dis que nous attendons avec intérêt de tirer profit de sa grande expérience et de ses compétences diplomatiques. | UN | وإنني أعرب عن وجهة نظر مشتركة حين أقول إننا نتطلع إلى الاستفادة من خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية. |
Le CNUEH a une grande expérience en matière de conservation des sites architecturaux, notamment en ce qui concerne la réhabilitation des zones environnantes et la formation d'artisans. | UN | ويتمتع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بخبرة واسعة في حفظ المواقع المعمارية بما في ذلك انعاش المناطق المحيطة بها وتدريب الحرفيين. |
Le second domaine dans lequel l'OIT a une très grande expérience est celui de la promotion de lieux de travail favorables à la santé. | UN | أما المجال الثاني الذي لمنظمة العمل الدولية تجربة كبيرة فيه فهو تشجيع قيام أماكن عمل صحية. |
Les délégations ont mis en avant l'engagement de l'UNICEF à nouer des partenariats stratégiques et a encouragé le Fonds à partager sa grande expérience dans ce domaine avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | 95 - وسلطت الوفود الضوء على التزام اليونيسيف بالشراكات الاستراتيجية، وشجعت اليونيسيف على تقاسم الخبرة الكبيرة التي اكتسبتها في هذا المجال مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Le Costa Rica a une longue tradition et une grande expérience pour ce qui est des mesures visant à promouvoir le programme de désarmement. | UN | تتمتع كوستاريكا بتقاليد عريقة في تشجيع جدول أعمال نزع السلاح إذ تملك خبرة طويلة في هذه الأعمال. |
Nous sommes persuadés que le rôle joué dans le domaine du désarmement et de la coopération internationale par ce pays ami qu'est la Suède, ainsi que vos propres talents et votre grande expérience, aideront la Conférence à surmonter les obstacles et ouvriront la voie aux progrès que nous appelons tous de nos voeux. | UN | ونحن على ثقة بأن مساهمات بلدكم الصديق السويد في حقل نزع السلاح وحقول التعاون الدولي وما تتمتعون به أنتم شخصياً من كفاءة عالية وخبرة واسعة سيسهل تذليل ما قد يواجهه المؤتمر من عقبات وفتح الدروب المؤدية إلى تحقيق التقدم الذي نتطلع إليه في أعماله. |
Opportunités et risques Cette option offre la possibilité de mobiliser des capitaux privés à l'appui de la réduction de la pauvreté tout en tirant parti des atouts traditionnels et de la grande expérience du FENU. | UN | 71 - يتيح هذا الخيار فرصة لجذب رأس المال الخاص من أجل دعم أنشطة الحد من وطأة الفقر، مع الاستفادة من أوجه القوة التقليدية والخبرة الواسعة لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية. |
Nous pensons que grâce à sa grande expérience et à son personnel compétent et dévoué, l'UNRWA a un rôle très important à jouer dans la consolidation future de la Palestine. | UN | إننا نعتقد أن للوكالة، بما لها من خبرة هائلة وما لديها من موظفين ممتازين ومتفانين، دورا هاما جدا تقوم به في توطيد فلسطين مستقبلا. |
L'UNICEF a détaché des membres de son personnel auprès des équipes de pays et se félicitait de voir que le PNUD faisait appel à des coordonnateurs résidents dotés d'une plus grande expérience des questions humanitaires. | UN | وقال إن صندوق الطفولة قد أعار بعض موظفيه إلى الأفرقة القطرية وهو يقدر قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتعيين منسقين مقيمين من ذوي الخبرة الكبيرة في المجال الإنساني. |
Du fait de vos vastes connaissances et de votre grande expérience, nous sommes sûrs que la Conférence sera dirigée avec le maximum d'efficacité. | UN | ولذا أنتهز الفرصة ﻷهنئكم تهنئة حارة وﻷعرب لكم عن كامل تأييدي وإننا على ثقة من أن اﻹشراف سيكون على مستواه اﻷمثل بما لديكم من معرفة وخبرة واسعتين. |