156. Soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor). | UN | 156 - إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا. |
Point 156. Soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) | UN | البند 156 - إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا |
b) Inscription d'une question (Commémoration du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor)) (A/BUR/63/1) | UN | (ب) إدراج بند (إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)) (A/BUR/63/1) |
Gardant à l'esprit que la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) a coûté la vie à des millions d'innocents, | UN | وإدراكا منها أن المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 قد أودت بحياة الملايين من الناس الأبرياء، |
Entre 1932 et 1933, des millions d'ukrainiens sont morts au cours de la période dite de la Grande Famine (Holodomor). | UN | شهد العامان 1932و 1933 وفاة الملايين من الأوكرانيين من جراء ما أصبح يعرف بالمجاعة الكبرى (الهولودومور). |
b) Inscription d'une question (Commémoration du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor)) (A/63/193) | UN | (ب) إدراج بند (إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)) (A/63/193) |
b) Inscription d'une question (Commémoration du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor)) (A/63/193) | UN | (ب) إدراج بند (إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)) (A/63/193) |
< < Commémoration du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) > > . | UN | ' ' إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)``. |
anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) | UN | إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) |
de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) | UN | إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) |
156. Soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) (S.3). | UN | 156 - إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) [ق - 3]. |
13 h 15 S.E. M. Yuriy Sergeyev, Représentant permanent de l'Ukraine (sur le soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine) | UN | 15/13 سعادة السيد يوري سيرغييف، الممثل الدائم لأوكرانيا (يقدم إحاطة إلى الصحافة بشأن الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا) |
3. Soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) [question supplémentaire proposée par l'Estonie, la Géorgie, la Lettonie, la Lituanie, la Pologne, la République tchèque et l'Ukraine (A/63/193)]. | UN | 3 - إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) [بند مقترح من إستونيا، وأوكرانيا، وبولندا، والجمهورية التشيكية، وجورجيا، ولاتفيا، وليتوانيا (A/63/193)]. |
Au nom des délégations citées dans l'annexe de la présente lettre, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration prononcée à l'occasion du soixante-dixième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor). | UN | باسم الوفود المذكورة في القائمة بمرفق هذه الرسالة، أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر بمناسبة الذكرى السنوية السبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور). |
Conformément à l'article 20 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, la présente lettre est accompagnée d'un mémoire explicatif et d'une déclaration conjointe faite à l'occasion du soixante-dixième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) le 7 novembre 2003 (voir annexes). | UN | ووفقا للمادة 20 من النظام الداخلي للجمعية العامة، نرفق طيه مذكرة إيضاحية، وبيانا مشتركا عن الذكرى السبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) مؤرخا 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (أنظر المرفقين). |
A/62/235 Demande d'inscription d'un point supplémentaire à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session - - Commémoration du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) - - Lettre datée du 24 octobre 2007, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies [A A C E F R] | UN | A/62/235 طلب إدراج بند إضافي في جدول أعمال الدورة الثانية والستين - إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) - رسالة مؤرخة 24 تشرين الأول/أكتوبر 2007 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لأوكرانيا لدى الأمم المتحدة [بجميع اللغات الرسمية] |
Je saisis cette occasion pour dire ma gratitude à tous les État qui ont signé la déclaration conjointe à l'occasion du soixante-dixième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) ou dont les parlements ont adopté des textes de condamnation et de sympathie, et à toutes les organisations et individus qui ont pris part aux événements organisés pour honorer la mémoire des victimes de la Grande Famine. | UN | وإننا نغتنم هذه الفرصة لنعبر مرة أخرى عن مدى امتناننا لكل الدول التي وقعت على البيان المشترك للذكرى السنوية السبعين لمجاعة 1932-1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)، أو تلك التي أعربت برلماناتها عن التنديد والتعاطف، وكذلك لكل المنظمات والأشخاص الذين شاركوا في أحداث تكريم ضحايا المجاعة الكبرى. |
Au paragraphe 3 du même rapport, le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale que la question intitulée < < Commémoration du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) > > ne soit pas inscrite à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session. | UN | في الفقرة 3 من نفس التقرير، قرر مكتب الجمعية العامة التوصية بألا يُدرَج بند بعنوان ' ' إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)`` في جدول أعمال الدورة الثانية والستين. |
Gardant à l'esprit que la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) a coûté la vie à des millions d'innocents, | UN | وإدراكا منها أن المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 قد أودت بحياة الملايين من الناس الأبرياء، |
Je voudrais appeler l'attention des représentants sur le fait que ce n'est qu'aujourd'hui, 70 ans plus tard, que le monde a commencé à apprendre la vérité sur la Grande Famine en Ukraine. | UN | وأود أن أسترعي انتباه المندوبين إلى أن العالم بدأ اليوم فقط، بعد 70 عاما، يعرف الحقيقة عن المجاعة الكبرى في أوكرانيا. |
Nous exprimons également notre reconnaissance à toutes les organisations et à tous les individus qui ont participé à cette manifestation honorant les victimes de la Grande Famine. | UN | ونود أن نعبر عن تقديرنا لجميع المنظمات التي شاركت والأشخاص الذين شاركوا في الأحداث التي تحيي ذكرى ضحايا المجاعة الكبرى. |
M. Sergeyev (Ukraine) rappelle que la Grande Famine (Holdomor) de 1932-1933 a fait plus d'un million de morts en Ukraine. | UN | 19 - السيد سيرجييف (أوكرانيا): قال إن عامي 1932 و 1933 شهدا وفاة الملايين من الأوكرانيين من جراء ما أصبح يعرف بالمجاعة الكبرى. |